Б. Бойко - Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг.

Тут можно читать онлайн Б. Бойко - Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая справочная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Б. Бойко - Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. краткое содержание

Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. - описание и краткое содержание, автор Б. Бойко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Составление: Бойко Б.Л., канд.филол.наук, профессор, Борисов А. журналист. Адрес для связи с авторами — afgan@rus.org

Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Б. Бойко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[8, 157]

цинк

1.

цинковый гроб с останками погибшего в Афганистане, см. также консервы

Труп положили в цинк, запаяли. Цинк — в деревянный гроб, а его и фуражку в транспортировочный ящик. В цинке оставили окошко: труп не был изуродован.

[3, 159]

... ребята говорили, что наши никогда не бросают раненых и убитых, ищут, даже если ничего не осталось, чтобы в каком ни есть виде отправить в цинке домой. Иногда гибнут, но ищут. Духи, правда, тоже не бросают своих и ночью заберут трупы.

[19, 45]

2.

цинковый ящик для боеприпасов

Наш экипаж вскрыл новый цинк, набили магазины и карманы пачками патронов.

[2, 173]

К вечеру рота спустилась к реке. Люди мылись, согревали чай на чадящих соляркой пустых цинках из-под патронов, спали, повалившись друг на друга у катков боевых машин.

[2, 196]

цинкач

погибший в цинковом гробу

— Зажрались, закабанели! Веч-ч-ный наряд! Я вам покажу вечный... Я вас научу... мать... Весь полк в цинкачи? В цинкачи, да?

[18, 109]

Ч

чадос

слабовольный молодой солдат

Хуже всего прослыть "чадос", от слова "чадо", что-то слабое, не мужского рода.

[1, 43]

"чайка"

боевая разведывательная дозорная машина, БРДМ (см. также бээрдээмка)

Проезжали овраг, и машина, не сумев выкарабкаться, застряла. Шедшая сзади "чайка" (боевая разведывательная дозорная машина) тоже села, но уже по неопытности хозяина... И он подцепил-таки бээрдээмку и вытащил.

[39, 150]

чарс

дешевый легкий наркотик, анаша

По давнему договору, бачата каждую неделю в установленное время таскали туда чарс, а солдаты выменивали его на патроны.

[3, 245]

Дети кричали по-русски: "Шурави, чарс хочешь, хочешь чарс? Меняем на ремень?" Они вытаскивали из потайных карманов тонкие палочки анаши и крутили их перед глазами.

[19, 28]

чек

чек Внешпосылторга — эквивалент советского рубля

Они умирали за три рубля в месяц — наш солдат получал восемь чеков в месяц.

[1, 25]

Водка на столе все-таки была. Не мутная кишмишевка с резким запахом, а настоящая "Столичная" в бутылке. Митя поинтересовался, сколько стоит такая роскошь. Тридцать пять — сорок чеков...

[19, 144-145]

чековый

~ магазин магазин Военторга, где продажа товара осуществляется по чекам Внешпосылторга (см. также "чекушка")

У дверей чекового магазина собралась толпа. Ждали открытия. Говорили, что был завоз дешевых джинсов, кожаных ремней и всякой хавки, вплоть до черной икры.

[19, 190]

чекушка

магазин Военторга, где продажа товара осуществляется по чекам Внешпосылторга

Генка посоветовал ему заняться самым легким и безопасным бизнесом продажей бачам конфет и печенья из "чекушки".

[19, 150]

черный

~ тюльпан транспортный самолет, перевозящий гробы с погибшими военнослужащими на Родину.

В аэропорту встречаем знакомых кинооператоров. Они снимали загрузку "черного тюльпана". Не поднимая глаз, рассказывают, что мертвых одевают в старую военную форму, еще с галифе, иногда кладут не одевая, бывает, что и этой формы не хватает. Старые доски, ржавые гвозди...

[1, 9]

А из нашего батальона, думал я, каждый третий вернулся на родину грузом N200 на "черном тюльпане".

[33, 86]

Под яростный мотив розенбаумовского "Черного тюльпана" вставали молча, отдавая дань павшим.

[24, 29]

Под ружейный салют подняли его в "черный тюльпан" — для отправки на Родину... А в синей лазури январского неба проносились краснозвездные "грачи".

[20, 117]

Весь полк прощался с погибшими однополчанами. На руках несли боевые товарищи увитые кумачем гробы, которые под ружейный салют грузили в печально знаменитый "черный тюльпан", улетающий на Родину.

[20, 231]

черпак

военнослужащий, прослуживший от года до полутора лет

Кроме них на посту было четверо черпаков и два старика.

[19, 64]

— Эй сержант, я тебя зову, зову. Ты спишь? Пока черпак Советской Армии обходит пост, молодой в это время дрыхнет. А ну встать!

[19, 67]

Людей на строительстве работало много, но дело продвигалось медленно: черпаки и старики загорали, резались в карты, курили и только при приближении ответственного за строительство капитана лениво поднимались с насиженных мест и делали вид, что таскают камни.

[19, 89]

черпачный

относящийся к понятию "черпак"

Митя получил сильный пинок по ноге. — Вставай, сержант, живо! "Гулыга, сволочь черпачная!" — Митя вылез из укрепления.

[19, 65]

чесать

стрелять

"Пулеметчик так и чешет по нашим ребятам".

[2, 57]

чиж, чижарь

солдат со сроком службы, как правило, от шести месяцев до года

"Постирай, чижик, мне носки", - это еще ничего, а вот другое: "А ну-ка, чижик, оближи мне носки. Оближи хорошенько, да так, чтобы все видели".

[1, 52]

"В роте жизнь "чижей" была невыносима".

[2, 218]

"Чижи", то есть ребята, отслужившие шесть месяцев, предупреждали "сынов", что они должны быть настороже и делать только то, что скажут...

[18, 94]

— Передай Фергане, что я его нюх топтал, если он таких чижарей воспитывает, которые глотка воды для дедушки пожалели...

[19, 54]

чижик

1. см. "чиж", "чижарь"

2. штабной офицер

"Сколько трусов мы провозгласили героями, а и впрямь храбро воевавших людей газеты игнорировали. "Чижик" ходит весь в орденах, а солдат..."

[3, 148]

чижиковский

относящийся к понятию "чиж"

Вид у него был чижиковский: давно не стиранное, залатанное "хэбэ", висящее мешком, заляпанная панама с опущенными полями, стоптанные неочищенные сапоги.

[19, 142]

чистка

боевая операция, связанная с прочесыванием района, занятого ранее противником

"Тот же Баграмский гарнизон — десантники и мотострелки — чаще других войск ходил на "чистку" Чарикарской долины".

[8, 283]

чмо

"человек морально опущенный" — грязный, опустившийся солдат, затравленный старослужащими; оскорбительное обращение старослужащих к молодым солдатам

Фергана взял Маляева за шиворот и встряхнул: "Останешься на горе. А ты, чмо, все два года будешь шуршать, помяни мое слово!

[19, 55]

— Почему ты чмом растешь? Из армии придешь, на твою девушку хулиганы нападут, а ты её даже защитить не сумеешь.

[19, 105]

чморить

подвергать забитого солдата всяческим издевательствам

С бронетранспортера его сняли из-за героина и старики его сильно чморят, как наркошу, хотя молодым, конечно, попадает больше.

[19, 172]

Ш

шаланда

транспортный спецавтомобиль

"Любой участник войны имеет свои соображения и по поводу так называемых "шаланд" (транспортные спецавтомобили)..."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Б. Бойко читать все книги автора по порядку

Б. Бойко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. отзывы


Отзывы читателей о книге Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг., автор: Б. Бойко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x