Татьяна Мартин - Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский)
- Название:Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Мартин - Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) краткое содержание
Глоссарий Юридической терминологии (русско-английский) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Administrator pendente lite is a temporary administrator appointed by the court to protect estate assets when there is a will contest.
Администратор (управляющий) женского пола– женщина, назначенная судом для управления имуществом умершего без завещания.
Administratrix is a female appointed by the court to administer the estate of an intestate decedent.
Административное слушание дела.Административные наказания должны налагаться полномочным органом (должностным лицом) с учетом характера совершенного правонарушения (объекта посягательства, последствий, распространенности деяния и состояния борьбы с ним) и обстоятельств, смягчающих (отягчающих) ответственность.
The administrative hearing process is similar to being in court for a trial. However, an administrative hearing involves disputes under the authority of governmental agencies.
Акционеры– это лица, владеющие акциями корпорации.
Shareholders are people who own shares in a corporation. Also called stockholders .
Акт отказа от права– это документ на недвижимое имущество, в котором лицо, предоставившее право, передает только свою долю, если таковая имеется, в собственности и не дает никаких гарантий правового титула.
A Quitclaim deed means a deed to real property in which the grantor transfers only his or her interest, if any, in the property and gives no warranties of title. Also called deed without covenants and fiduciary deed .
Акт разделения судебных процессов– разделение судебных процессов или судебных преследований с участием нескольких сторон на отдельные, независимые дела, приводящие к отдельным окончательным решениям.
Severance of actions is the separation of lawsuits or prosecutions involving multiple parties into separate, independent cases, resulting in separate, final judgments.
Активы банкрота.Имеется ввиду имущество должника на момент возбуждения дела о банкротстве, т. е. имущество должника, на которое может быть обращено взыскание в процессе конкурсного производства.
The bankruptcy estate is the collection of the legal or equitable interests of the bankrupt debtor’s property at the time of the bankruptcy filing. The extent of the bankruptcy estate is listed in Section 541 of the bankruptcy code.
Акт о купле-продаже– документ, подтверждающий передачу прав на собственность, который при этом не гарантирует титул или использование собственности.
A bargain and sale deed is a deed that conveys land itself, rather than people’s interests therein, and requires consideration.
Акционерный сертификат– документ, подтверждающий право собственности на акции корпорации.
A stock certificate is a document that evidences ownership of stock in a corporation .
Алиби– в криминалистике факт нахождения обвиняемого или подозреваемого вне места преступления в момент его совершения, установленный доказанным присутствием его в это время в другом месте.
Alibi is a defense that places the defendant in a different place than the crime scene so that it would have been impossible for him or her to commit the crime.
Алименты– денежные средства на содержание несовершеннолетних детей или совершеннолетних нетрудоспособных членов семьи. В соответствии с Семейным кодексом Российской Федерации (далее – Кодекс) родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и нетрудоспособных совершеннолетних детей, нуждающихся в помощи.
Maintenance is the legal obligation of parents to contribute to the economic maintenance and education of their children. Also called child support .
Алименты на ребенка– это законные обязательства родителей вносить вклад в экономическое содержание и образование своих детей.
Child support is the legal obligation of parents to contribute to the economic maintenance and education of their children. Sometimes called maintenance .
Альтернативные способы разрешения споровпредставляют собой многообразие комплексов мероприятий, методов, механизмов, которые направлены на разрешение конфликта вне судебной системы либо в качестве ее дополнительного элемента.
Alternative dispute resolution (ADR) is the procedure for settling disputes by means other than litigation, including mediation and arbitration.
Американская ассоциация адвокатов (ABA)– крупнейшая добровольная ассоциация адвокатов в Соединенных Штатах; она устанавливает академические стандарты для юридических школ и формулирует модель кодексов этики, связанных с юридической профессией.
American Bar Association (ABA) is the largest voluntary bar association in the United States; it sets academic standards for law schools and formulates a model of ethics codes related to the legal profession.
Амнистия– мера, применяемая по решению органа государственной власти к лицам, совершившим преступления, сущность которой заключается в полном или частичном освобождении от наказания, замене наказания на более мягкое или в прекращении уголовного преследования.
Amnesty is the action of a government by which all persons or certain groups of persons who have committed a criminal offense—usually of a political nature that threatens the sovereignty of the government (such as Sedition or treason)—are granted Immunity from prosecution.
Амортизация– это процесс постепенного перенесения стоимости средств труда (по мере их физического и морального износа) на производимый с их помощью продукт. В отношении кредита это показывает уменьшение остатка по кредиту до его полного погашения.
Amortization is reducing or decreasing over time. In a loan, it shows how the loan balance is reduced until it is paid off.
Аннулирование– это судебное решение о признании брака недействительным с момента его заключения, вследствие обнаружения обстоятельств, препятствовавших его заключению. В общем случае это акт денонсации, прекращения, неисполнения, опротестования и т.п действия.
An annulment is a judicial declaration that no valid marriage ever existed. In general, the act of extinguishing or putting to an end.
Аннулирование(пункт об аннулировании) есть также оговорка в документе аннулирующая его по выполнении определённых условий; условие отмены.
Defeasance clause is a clause in a mortgage providing that the mortgage deed shall be void on payment of the obligation.
Аннулироватьили аннулирование (также аннуляция, от лат. annullo – уничтожаю) – объявление чего-либо не состоявшимся.
Avoid means to annul, cancel, or make void. To get out of a voidable contract; repudiate. Also called disaffirm .
Аннулировать имуществоозначает, что имущество подлежит аннулированию.
Defeasible estate means an estate that can be lost or defeated.
Апелляция– это ходатайство, подаваемое в вышестоящие судебные инстанции с просьбой о пересмотре решения суда.
The appeal is a request to a higher court to review the decision of a lower court.
Апелляционные издержки и их оплата– это обязательство возместить понесённые противной стороной издержки по апелляции.
An appeal bond is a bond often required as security to guarantee the cost of an appeal, especially in civil cases.
Апелляционные суды– это суды, которые пересматривают решения нижестоящих судов.
Appellate courts are courts that review the decisions of lower courts. Also called courts of appeal .
Апелляционная юрисдикция– это право вышестоящего суда пересмотреть приговор нижестоящего суда.
Appellate jurisdiction means the power to hear a case when it is appealed.
Арбитраж– метод урегулирования споров, при котором нейтральная третья сторона принимает решение после выслушивания аргументов обеих сторон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: