В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Тут можно читать онлайн В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict, издательство Русский язык-Медиа, год 2005. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Краткий словарь трудностей английского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Русский язык-Медиа
  • Год:
    2005
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-9576-0196-9
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка краткое содержание

Краткий словарь трудностей английского языка - описание и краткое содержание, автор В.С. Модестов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.

Краткий словарь трудностей английского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Краткий словарь трудностей английского языка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор В.С. Модестов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Cockalorum — Самоуверенный коротышка. Задавака. Зазнайка

Cock-and-bull story [tale] — Неправдоподобная история. Вздор. Небылица. Турусы на колёсах. Чушь

Cock-fight‹ing› — Петушиный бой

Cock on the walk — Заводила. Первый парень

Cock o'the walk — Пуп земли

Cock's body! — Ей-богу!

Cock's bones! — Ей-богу!

Cock's wounds! — Ей-богу!

COD (cash on delivery) — Наложенным платежом

Codswallop! — Чушь! Вздор!

Coed (coeducation) (амер.) — Студентка университета, где мужчины и женщины обучаются вместе

Coffee and cake (амер.) — Небольшая зарплата

Coffee break — Короткий перерыв (чтобы выпить чашку кофе или чая)

Coffee klatch (амер.) — Встреча за чашкой кофе

COFFEE STOP — Кофейня (вывеска)

Coffee-table book — Большая, красивая, богато иллюстрированная книга для украшения интерьера

Cognoscenti (амер.) — Знатоки (с оттенком иронии)

Coke — Кока-кола

Coke (жарг.) — Кокаин

Cold biscuit (амер. жарг.) — Скучая неинтересная девушка

Cold-blooded murder — Хладнокровное [зверское] убийство

Cold cook (жарг.) — Гробовщик

Cold cuts (амер.) — «Нарезка» (ветчины и колбасных изделий на закуску). Мясное ассорти

Cold deck (амер.) — Краплёная колода карт

Cold feet — Трусость. Малодушие

Cold sweat — Холодный [цыганский] пот

Cold turkey (жарг.) — В завязке (отказ от наркотиков, алкоголя, курения и др.)

Colk-up (амер.) — Путаница. Неразбериха

Collapse with laughter — Умирать со смеху

Collywobbles — Урчание в животе. Мороз по коже. Мурашки по телу (Ощущения, испытываемые человеком от страха, волнения или нервного расстройства)

Colossal profits [wages] — Дурные деньги

Colossus with feet of clay (библ.) — Колосс на глиняных ногах

Columbus Day (амер.) — День открытия Америки Колумбом (второй понедельник октября)

Comb-out (амер.) — Укладка волос

Comb somebody's hair for him — Намылить голову [шею] кому-либо. Дать кому-либо нагоняй

Comb somebody's hair the wrong way — Гладить кого-либо против шерсти

Come a cropper — Потерпеть неудачу [фиаско]. Попасть в беду. Сесть в лужу [калошу]

Come across! — Признавайся! Раскошеливайся!

Come again! — Приходите ещё раз! Заходите вновь!

Come along! — Пошли! Идём! Поторопись! Живей! Поспеши!

Come along, man! — Ну пошли, милый!

Come along, my ‹good› man! — Ну, пошли, мой милый!

Come alongside! — Причаливай!

Come and get it! (амер.) — Идите есть! Обед готов! К столу!

Come and have potluck with us! — Чем богаты, тем и рады!

Come and have some tea! — Приходи попить чаю!

Come and see me! — Заходи‹те› ко мне в гости!

Come away none the wiser — Уйти ни с чем. Уйти несолоно хлебавши

Come back anytime (амер.) — Вам всегда рады! Приходите к нам ещё!

Come back as wise as one went — Вернуться ни с чем. Вернуться несолоно хлебавши

Come back at five! — Возвращайся [возвращайтесь] в пять!

Come back empty-handed — Вернуться с пустыми руками

Come back to business! — К делу! Вернёмся к делу! Ладно, к делу!

Come back when you can stay longer! (амер.) — Приходите к нам ещё раз, когда сможете побыть у нас подольше!

Come, come! — Ну полно, полно! Ну хватит, хватит!

Come, come, be not so hasty! — Подожди, подожди, не торопись!

Come, come, don't be nervous! — Ну, ну, не нервничай‹те›!

Come, come, don't be so foolish! — Ну, ну, не дури [не глупи]!

Come, come! Don't get your monkey up for nothing! — Успокойся [успокойтесь]! Нечего переживать [выходить из себя] из-за пустяков!

Come, come, you shouldn't speak like that! — Ну, полно, ты не должен [вы не должны] так говорить!

Come day, go day — День да ночь, сутки прочь

Come, don't make a scene! — Успокойся, не устраивай скандал!

Come down with a vengeance — Лить как из ведра (о дожде)

Come down with your money! — Раскошеливайся! Раскошеливайтесь! Плати‹те›!

Come down on the right side of the fence — Встать на сторону победителя

Come forth! — Выходи‹те›! Подойди‹те›!

Come forward! — Шагом марш! Вперёд!

Come from Missouri (амер.) — Поверить во что-либо только после того, как увидишь это

Come further in! — Поосторожней!

Come hell or high water! — Будь, что будет!

Come here! — Подойди‹те› сюда!

Come home — Попасть не в бровь, а в глаз. Задеть за живое

Come in! — Войди‹те›!

Come in and make yourself at home (амер.) — Входи‹те›, пожалуйста, и будь‹те›, как дома!

Come in and set a spell (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь]!

Come in and sit a spell! (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь]!

Come in and sit down (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь]!

Come in and take a load off your feet! (амер.) — Проходи‹те› и садись [садитесь], пожалуйста!

Come in out of the rain! — Входи‹те› же, не стой‹те› под дождём!

Come near! — Подойди‹те› ближе!

Come nearer the subject! — Ближе к делу!

Come now! — Как же так? Как же ты [вы] это? Да быть не может! Будет тебе!

Come of age — Достичь совершеннолетия

Come off ‹it›! (амер.) — Заткнись! Будет тебе [вам]! Ты смеёшься! Вы смеётесь! Придумаешь тоже! Кончай‹те› трёп [базар]! Да брось ты!

Come off the grass! — Сойди с газона! Брось задаваться! Не ври‹те›! Не преувеличивай‹те›! Спустись-ка на землю! Не вмешивайся не в своё дело!

Come off your high horse! — Брось задаваться! Перестань важничать!

Come off your perch! — Не задирай‹те› нос! Брось задаваться! Не заноситесь!

Come on! — Пошли! Айда! Хватит! Перестань‹те›! Продолжай‹те›! Сделай‹те› одолжение! Позволь‹те›! Входи‹те›! Заходи‹те›!

Come on, come now! — Ну! Живо! Давай! Ну что ты!

Come on, don't bullshit (груб.) — Ну, не говнись!

Come on now! — Да ладно! Да ну же! Давай‹те›, побыстрее!

Come on, that's enough! — Будет тебе [вам]!

Come out! — Выйди‹те›!

Come out of that! — Перестань‹те› вмешиваться! Не суйся! Не лезь! Убирайся! Выметайся!

Come out of the house! — Выйти из дому! Покинуть жилище!

Come out with it! — Говорите же!

Come quick! — Всем! (радиосигнал быстрого вызова). Быстро сюда!

Come ‹right› in! — Входи‹те›! Войди‹те›!

Come the heavy over somebody — Задирать нос перед кем-либо

Come this moment! — Сейчас же иди сюда!

Come to bat (амер.) — Столкнуться с трудной проблемой [с тяжёлым испытанием]

Come to grief! — Потерпеть фиаско. Попасть в беду

Come to heel! — К ноге! За мной! (приказание собаке)

Come to one's senses — Браться за ум

Come to see me! — Заходи‹те› ко мне в гости!

Come to your senses! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!

Come up! — Трогай‹те›! Двигай!

Come what may ‹be›! — Будь, что будет! Куда ни шло! Пусть уж будет так! Стоит рискнуть! Была не была!

Come with a wet sail — Лететь [нестись] на всех парусах

Come with me! — Пойдём‹те› со мной!

Coming! — Иду! Сейчас! Сей момент! Сию минуту!

Coming Out Party (амер.) — Первый бал (устраиваемый для девушек, впервые выходящих в свет)

Coming soon — Продолжение следует

Coming through, please! (амер.) — Позволь‹те› [разрешите] пройти!

Coming up — Далее. Продолжение следует

Commit no nuisance! — Соблюдай‹те› порядок [чистоту]! Не сорить!

Common people — Простые люди

Common run of people — Маленькие люди

Common sense — Здравый смысл

Common touch — Чувство локтя

Commonwealth (австрал.) — Австралия

Communication gap (амер.) — Некоммуникабельность

Community theater (амер.) — Любительский театр

Comparisons are odious — Сравнения обманчивы. Сравнения не всегда уместны

Complete checkup — Полное медицинское освидетельствование

Compliments of the season! — Поздравляю с праздником!

Compose your features! — Не хмурься! Не хмурьтесь!

Comps (comprehensive examination) (амер.) — Экзаменационная сессия

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Краткий словарь трудностей английского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x