В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Тут можно читать онлайн В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict, издательство Русский язык-Медиа, год 2005. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Краткий словарь трудностей английского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Русский язык-Медиа
  • Год:
    2005
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-9576-0196-9
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка краткое содержание

Краткий словарь трудностей английского языка - описание и краткое содержание, автор В.С. Модестов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.

Краткий словарь трудностей английского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Краткий словарь трудностей английского языка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор В.С. Модестов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Computernik (амер.) — Компьютерщик

Con (convict) (амер.) — Заключённый. Преступник

Concentration of willpower — Сосредоточенность воли

Concerning the news of the day — На злобу дня

Confirmed drunkard — Горький пьяница

Confound it! — К чёрту! Будь оно [всё] проклято! Вот дьявол! Чёрт возьми! Пропади ‹всё› пропадом! Чтоб тебе пусто было!

Confuse the issue — Напускать туману

Confusion of Babylon — Вавилонское столпотворение

Con game (амер. жарг.) — Лохотрон

Congratulations! — Поздравляю!

Congratulations on the oncoming holidays! — С наступающим праздником!

Conky (жарг. шутл.) — Носатый

Conman (амер.) — Мошенник

Conqueror of female hearts — Покоритель сердец

Considered (амер.) — Уважаемый

Conspicuous Service Cross (амер.) — Крест «За заслуги» (орден в США)

Conspiracy of silence — Заговор молчания

Constitution State (амер.) — Конституционный штат (прозвище штата Коннектикут)

Consular fee — Консульский сбор

Consumerism (амер.) — Защита интересов потребителя

Consumer society — Общество потребления

Consumer terrorism (амер.) — Потребительский терроризм (намеренная порча продуктов питания для того, чтобы получить с владельцев магазинов и фирм колоссальные откупные суммы)

Containment of communism — Сдерживание [недопущение] коммунизма [коммунистических идей]

Contextualize (амер.) — Увязывать действия с обстановкой

Coo! — О-о! (восклицание удивления)

COO (Chief Operating Officer) (амер.) — Исполнительный директор

Cooee! cooey! (амер.) — Так фермеры сзывают домашних животных; Ау! (крик в лесу, чтобы не заблудиться)

Cooked goose — Пропащий человек

COOK FOR A SMALL FAMILY — Нужна [требуется] кухарка в небольшую семью (объявление)

Cook somebody's goose — Расправиться с кем-либо. Погубить кого-либо

COOKWARE — Посуда (вывеска)

Cool as a cucumber — Невозмутимый. Хладнокровный. Спокойный

Cool beggar — Нахал. Наглец

Cool, boy! (амер.) — Спокойно, парень! Охладись, паренёк!

Cool cared — Нахал. Наглец

Cool cat (амер. жарг.) — Классный [клёвый] парень

Cool customer [fish, hand] — Нахал. Наглец

Cool it! — Легче на поворотах! Остудись!

Cool one's heels — Ждать целую вечность

Cool player (амер.) — Классный игрок (в спорте)

Coon's age (амер.) — Долгое время. Целая вечность

Cop a plea (амер.) — Признаться в свершении менее тяжкого преступления

Copywriter (амер.) — Автор рекламных текстов

Cor! — Неужели! Вот это да!

Cordially — Искренне. Сердечно (официальная заключительная фраза в письме)

Corn-cracker State (амер.) — Штат лущильщиков кукурузы (прозвище штата Кентукки)

Cornhusker State (амер.) — Кукурузный штат (прозвище штата Небраска)

Corn in Egypt — Изобилие

Corn State (амер.) — Кукурузный штат (прозвище штата Иллинойс)

Corporal punishment — Телесное наказание

Corporate downsizing (амер.) — Сокращение штатов. Отказ от ненужных стрктурных звеньев

Corpus Christi (церк.) — Праздник тела Христова

Corrupt practices — Взяточничество. Подкуп. Бесчестные поступки

Costive (амер.) — Дорогостоящий

Cost of living — Прожиточный минимум

Cost one a pretty penny — Бить по карману кого-либо

Cost what it may — Любой ценой. Во что бы то ни стало. Чего бы это ни стоило

Cottonopolis (шутл.) — Хлопковая столица (г. Манчестер)

Cotton State (амер.) — Хлопковый штат (прозвище штата Алабама)

Cottonwool existence — Блаженное существование. Жизнь в тепличных условиях

Cough down — Заставить кашлем замолчать (говорящего)

Could [may] I be excused? (амер.) — Извините, мне надо выйти! Позвольте выйти! (из-за стола)

Could I call you? (амер.) — Не возражаете, если я позвоню вам позже?

Could I come in? (амер.) — Можно войти?

Could I get by, please? (амер.) — Позвольте пройти! (в толпе, в переполненном транспорте)

‹Could I› give you a lift? (амер.) — Тебя [вас] подвезти? (куда-либо)

Could I have a lift? (амер.) — Ты меня не подвезёшь? Вы меня подвезёте?

Could I have seen you somewhere? — Я вас где-то видел

Could I have the bill? — Счёт, пожалуйста! (в ресторане, кафе, отеле)

Could I have the check? — Счёт, пожалуйста! (в ресторане, кафе, отеле)

Could I help you? (амер.) — Тебе [вам] помочь? Могу я помочь тебе [вам]?

Could I join you? (амер.) — Могу я сесть с вами? Это место за вашим столиком свободно?

Could I leave a message? (амер.) — Могу я оставить сообщение? (просьба записать сообщение для того, кто не может подойти к телефону)

Could I see you again? (амер.) — Мы можем увидеться вновь?

Could I take your order ‹now›? (амер.) — Что будем заказывать? (вопрос официанта)

Could it be true? — Неужели ‹это правда›?

Could I use your powder room? (амер.) — Где можно помыть руки? (вежливая форма узнать, где находится туалет)

Couldn't be worse! — Хуже быть не может!

Could we continue this later? (амер.) — Мы можем продолжить этот разговор позже? Мы можем поговорить об этом позже?

Could you hold? (амер.) — Можете подождать у телефона?

Could you spare me a moment? — Не могли бы вы уделить мне несколько минут?

Counsellor — Адвокат (в Ирландии и США)

Count me in — Согласен. Я тоже участвую

Count me out — Я не согласен. Я не участвую

Count on the fingers of one hand — Пересчитать по пальцам одной руки

Counts for a lot! — Чего это стоит!

Coup de grace — Завершающий [добивающий] удар

Course they could! — И очень даже просто! И очень даже можно!

Court disaster — Накликать беду

Court theatre — Придворный театр

Cousin Betty — Слабоумный. Дурачок. Юродивый. Блаженный

Cousin seven [several] times removed — Дальний родственник. Седьмая вода на киселе

Cover a card — Бить карту

Covered with glory — Овеянный славой

Covergirl (амер.) — Девушка с журнальной обложки

Cover oneself in glory — Покрыть себя славой

Cover one's tracks — Заметать следы

Cover-up — Укрывательство

Cow-baby — «Заяц» (трус)

Cowtown Coliseum (амер.) — Колизей коровьего города (первый в Техасе крытый загон для скота, где стали проводиться родео)

Coyote State (амер.) — Штат койота (прозвище штата Южная Дакота)

Crab my shaker! — Держи краба! (при рукопожатии у моряков)

Crack! — Бац!

Crack a book — Сесть за учёбу

Crack a joke — Отмочить шутку. Отколоть номер

Crack down — «Закручивать гайки»

Cracker State (амер.) — Штат «Белой бедноты» (прозвище штата Джорджия)

Crackjack (жарг.) — Отличный парень. Классная [клёвая] вещь

Cracko, jacko (амер. жарг.) — Ай-я-яй! Пиф-паф!

Crackjaw — Труднопроизносимый. Язык сломаешь

Crack on! — Так держать!

Crack one up to the nines — Превозносить до небес

Crack shot (амер. жарг.) — Большой спец (по каким-либо вопросам)

Crafty fellow — Продувная бестия. Шельма

Crank — С придурью

Crappy (жарг.) — Дрянной

Crash! — Трах! Бах!

Crash landing — Аварийная посадка

Crash the gate — Являться без приглашения

Crash went the plate! — Трах, и тарелка разбилась!

Crashworthy — Безопасный. Антиаварийный

Creative comforts — Земные блага

Credit (амер.) — Зачёт (у студентов)

Creditgap (амер.) — Кризис доверия

Creepers! — Вот это да!

Creole State (амер.) — Креольский штат (прозвище штата Луизиана)

Crescent city (амер.) — Город полумесяца (г. Новый Орлеан)

Crew cut — Стрижка «ёжиком»

Crikey! — Вот так да! Ну и ну!

Criminal conversation (юр.) — Прелюбодеяние

Croak (амер. жарг.) — Провалиться на экзамене

Cronyism (амер.) — Поступление на работу по блату

Crooked sixpence — Счатливая монета. Талисман

Crooked smile — Кривая улыбка. Усмешка

Crooked stick — Неуживчивый [несговорчивый] человек

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Краткий словарь трудностей английского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x