В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Тут можно читать онлайн В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict, издательство Русский язык-Медиа, год 2005. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Краткий словарь трудностей английского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Русский язык-Медиа
  • Год:
    2005
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-9576-0196-9
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка краткое содержание

Краткий словарь трудностей английского языка - описание и краткое содержание, автор В.С. Модестов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.

Краткий словарь трудностей английского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Краткий словарь трудностей английского языка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор В.С. Модестов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

There's many a slip between the cup and the lip! — Таковы превратности судьбы!

There's no alternative but to fight — Единственный выход — бороться

There's no bottom to it — Этому конца и края не видно. Это непостижимо

There's no denying [gainsaying] that! — Что верно, то верно!

There's no kick coming — Жаловаться не приходится

There's no smoke without fire — Нет дыма без огня

There's nothing for it but to do the thing — Ничего не поделаешь — придётся сделать это

There's nothing strange about that — Не мудрено

There's nothing to be said — Крыть нечем

‹There's› nothing to it! (амер.) — ‹Это› легко!

There's nothing you can't learn — Нет ничего такого, чему нельзя научиться

There's no use crying over split milk — Что сделано, то сделано. Сделанного не воротишь

‹There's› no way to tell! (амер.) — Нет ответа!

There's plenty more fish in the see — Этого добра больше, чем рыбы в окене. Этого добра хоть пруд пруди

There's plenty of time — Время терпит

There's the rub! — Так вот в чём загвоздка!

There's trouble ahead! — Быть беде!

There that's done! — Ну вот и делу конец!

There, there! — Ну, ну, полно! Не плачь‹те›! Успокойся! Успокойтесь! Но-но!

There we are! — Вечная история!

There we are at it again! — Вечная история!

There you are! — Вот вы где! Такова жизнь! (амер.)

There you go! — Ну ‹вот› поехал! Опять! Теперь ты делаешь всё правильно! (амер.)

There, you've done it! — Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!

The riff-raff — Голь перекатная [кабацкая]

The same old game! — Опять за старое!

The same old way! — Всё по-старому! Всё так же!

The same to you! — Тебя [вас] также! Вам того же! (ответ на пожелание)

The sere and yellow leaf — Старость. «Осень»

The Shadow Cabinet — Теневой кабинет

The shame of it ‹all›! (амер.) — Стыдно-то как! Мне очень неловко!

The show must go! — Представление должно состояться!

The show must go on! — Представление должно продолжаться!

The slaughter of the innocent (библ.) — Избиение младенцев

The snows of yesteryear — Невозвратное прошлое

The sooner the better! — Чем скорее, тем лучше!

The spirit is sound, but the flesh is weak — Дух бодр, но плоть немощна. Душа сильна, а тело немощно

The straw that breaks the camel's back — Капля, переполнившая чашу

The style is the man — Стиль определяет человека

The tailor makes the man — Одежда красит человека

The things you say! — Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!

The time is out of joint — Распалась связь времён

The top of the morning to you! (ирл.) — Доброе утро!

The train has left the station! — Проехали!

The treat's on you this time! — Ваша [твоя] очередь угощать!

The trouble you give me! — Мука мне с тобой!

The US Constitution is composed of Preamble, 7 articles and 26 amendments — Конституция США состоит из преамбулы, 7 статей и 26 поправок

The very idea! — Вот ещё! Скажи‹те› на милость! Как можно! Что ты говоришь! Что вы говорите!

THE VIDEO SHOWROOM — Видеосалон (вывеска)

The waterworks is turned on! (амер.) — Завёл музыку! Сколько можно!

The weak alone repent — Только слабые каются

The what? — Что?!

The whole cross-section of society — Все слои [классы] общества

The whole lot — Всё и вся

The whole time — Всё время

The whole tree or not a cherry on it! — Или всё или ничего!

The whole year round — Круглый год

The work melts in his hands — Работа горит в его руках

The world is but a little place, after all! — Мир тесен!

The world is his oyster — Весь мир к его услугам

The world is unfair! — Мир несправедлив!

The world is upside down — Мир устроен навыворот! Этот безумный мир!

The worm has turned! — У него наконец лопнуло терпение!

The writing on the wall (библ.) — Зловещее предзнаменование. Предостережение о гибели. «Судьба предрешена»

They are here in full strength — В полном составе

They got on like a house on fire — Они жили душа в душу

They stick together like fun — Их водой не разольёшь

Thick and fast — Очень часто. Стремительно. Один за другим

Thick as thieves — Не разольёшь водой

Thick-skinned — Толстокожий

Thick skull — Тупость. Медный лоб

Thief! — Вор! Держите вора!

Thieves' Latin — Воровской жаргон. Феня

Things are getting worse and worse — Час от часу не легче

Things are going — Дело на мази

Things are going better — Дело идёт на лад

Things are going swimmingly — Всё идёт как по маслу

Things are in a fair way — Дело идёт на лад

Things are not making headway — Дело не ладится

Things are taking a turn for the better — Дело идёт на лад

Things'll be different now! — Теперь всё будет [пойдёт] иначе!

Things will settle one way or another — Обойдётся как-нибудь

THIN ICE — Тонкий лёд! (предупреждающая надпись на берегу водоёма)

THINK GLOBALLY, ACT LOCALLY — Мыслите глобально, действуйте локально (надпись на майке)

Think kindly of me! — Не поминай‹те› меня лихом!

Think nothing of it! — Какие могут быть благодарности!

Think of me! — Думай‹те› [вспоминай‹те›] обо мне!

THINK PEACE — Думайте о мире (надпись на майке)

Think shame! — Как не стыдно! Стыдись! Стыдитесь!

Thin-skinned — Чувствительный

Third house (амер.) — Теневой кабинет (лобби конгресса)

Thiry pieces of silver (библ.) — Тридцать сребреников

This argument floored him — На этот аргумент ему нечего было ответить

This bout — На этот раз

This caps it all! — Только этого не хватало! Это уж слишком! Хуже быть не может!

This chair, please! — Садитесь, пожалуйста!

This child! (амер.) — Я! (шутл.) Ваш покорный слуга!

This day of all others! — Именно в этот день!

This day's news has knocked the bottom out of my life — Нынешние новости перевернули всю мою жизнь

This day week — Через неделю. Неделю тому назад

This far — Так далеко. На такое расстояние

This is a fine fix! — Вот так история!

This is almost too much! — Это уж слишком! Это просто на грани фола!

This is a nice business! — Вот так история!

This is a nice how-do-you-do! — Ёлки зелёные!

This is a nice kettle of fish! — Вот так история!

This is a nice mess! — Вот так история!

This is anyone's guess! — Это ещё неизвестно!

This is a regular icehouse! — Ну и холодище в этом доме!

This is beside the point! — Это не по существу! Это не относится к делу!

This is beyond everything! — Ни на что не похоже!

This is going too far! — Это уж слишком! Это просто на грани фола!

This is irresistible! — Неотразимо!

This is it! — Вот оно! Это то, что надо!

This is my treat! — Сегодня я угощаю!

This is not to be trifled with! — Это не игрушки!

This is our flight! — Это наш рейс (об авиарейсе)

This is out of the question! — Об этом не может быть и речи!

This is punctuality with a vengeance! — Какая необыкновенная пунктуальность! Вот это точность!

This is something! — Во [вот, ну] даёт!

This is something like a day! — Чудесный день! Вот так денёк!

This is something like a dinner! — Вот это обед так обед!

This is the end! — Всё! Кончено!

This is the limit really! — Это уж слишком!

This is the thin edge of the wedge! — То ли ещё будет!

This is what I call precision! — Вот это точность!

This is your doing! — Это дело твоих рук!

This moment — Немедленно. Без промедления

This notwithstanding — Несмотря на это

THIS SIDE [END] UP! — Верх! (надпись на ящике)

This time next year! — В это же время в будущем году!

This very day — Сегодня же

This was our moment, our one moment! — Пришёл наш час, наш долгожданный час!

This way — Таким образом

This way and every way — И так и сяк

This way and that — И так и сяк

This way, please! — Пройдите сюда, пожалуйста!

This would do for me! — Это меня устраивает! Это мне подходит!

This would suit me! — Это меня устраивает! Это мне подходит!

This would vex a saint! — Это и святого из себя выведет!

Thomas — Английский солдат [служака]. Официант. Лакей

Those were the days! — Вот было время! Были времена! Да, были дни!

Thousands of people — Несметная сила

Thou shalt love thy neighbour as thyself — ‹Воз›люби ближнего своего как самого себя

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Краткий словарь трудностей английского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x