В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Тут можно читать онлайн В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: ref-dict, издательство Русский язык-Медиа, год 2005. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Краткий словарь трудностей английского языка
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Русский язык-Медиа
  • Год:
    2005
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-9576-0196-9
  • Рейтинг:
    4.11/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка краткое содержание

Краткий словарь трудностей английского языка - описание и краткое содержание, автор В.С. Модестов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Подобное справочное пособие подготовлено впервые. Оно включает не только английские разговорные клише и идиомы, преимущественно с явно выраженной эмоциональной окраской, но и междометия, жаргонизмы, неологизмы, рекламные формулы и слоганы, то есть всё то, что не всегда легко найти в обычных словарях. Пособие рассчитано на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, оно также будет полезно тем, кто изучает или преподаёт русский язык в англоговорящих странах.

Краткий словарь трудностей английского языка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Краткий словарь трудностей английского языка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор В.С. Модестов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Baby kisser (амер.) — Политик (добивающийся популярности, целуя детей избирателей)

Baby moon — Искусственный спутник

Babysitter (амер.) — Няня с почасовой оплатой

Baby State (амер.) — Младший штат (прозвище штата Аризона)

Bachelor's wife — Идеальная женщина. «Мечта холостяка»

Back! — Назад! Вернись!

Back and forth — Взад и вперёд. Туда и сюда. В ту и в другую сторону

Backchat — Грубый ответ

Backfisch — Девочка-подросток

Back her! (мор.) — Задний ход!

Back of beyond — Глушь. Глухомань

Back off (амер.) — Перестань‹те› пороть чушь [чепуху]! Заткнись!

Back out — Не сдержать обещания; в кусты (трусливо спрятаться).

Backout (амер.) — Отказ от общения. Нежелание общаться

Backroom boy — Учёный [изобретатель], ведущий свои исследования вдали от внимания публики (в тиши лаборатории, мастерской, кабинета)

Back-scratch — Подхалимничать. Лакействовать. Лизать пятки

Back-slang — Жаргон (распространенный в среде школьников и преступников, когда слова произносятся в обраном порядке, например: boy — yob)

Backslap (амер.) — Покровительство

Backstop — Поддержка. Содействие

Back talk (амер.) — Грубый ответ

Back to front — Задом наперёд

Back to the wall (амер.) — В безвыходном положении. В западне. Оказаться загнанным в угол

Back up! — Вернись! Вернитесь! Назад! (команда)

Backward, march! — Кругом марш!

Backwards and forwards — Взад-вперёд. Вдоль и поперёк

Bad actor (амер. жарг.) — Опасный человек. Преступник

Bad apple (жарг.) — Негодяй. Скверный человек

Bad cess to you! — Чтоб тебе пусто было! Чтоб ты провалился!

Bad character — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad egg (амер.) — Паршивая овца. Непутёвый человек. Неудачник. Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad form — Дурной тон. Плохие манеры

Badger State (амер.) — Барсучий штат (прозвище штата Висконсин)

Bad halfpenny [hat, lot] — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad luck! — Не везёт! (сочувствие собеседнику)

Bad luck to him! — Ни дна ему ни покрышки!

Bad penny — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad scran to you! — Будь ты неладен! Чтоб тебе было пусто! Ни дна тебе, ни покрышки!

Bad shot — Холостой выстрел

Bad sort — Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Baggage (груб.) — Шлюха. Потаскуха

BAGGAGE CHECK-IN — Регистрация багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)

BAGGAGE CLAIM — Получение багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)

Bag it! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!

Bag lady — Мошенница

Bagman — Бродяга

Bag of bones — Кожа да кости

Bag of wind (амер.) — Болтун. Пустомеля. Пустозвон. Хвастун

Bags I, bags! — Чур-чура! Чур я первый!

Bag your face! (амер. груб.) — ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!

Bah! — Ещё чего! Вот ещё! Чушь! Ба!

Baked Bean State (амер.) — Штат печёных бобов (прозвище штата Массачусетс)

Baked wind (жарг.) — Бахвальство. Брехня. Трёп

Baker's dozen — Чёртова дюжина

BAKERY — Булочная (вывеска)

Balaam's ass — Валаамова ослица

Bald as a badger's bum — Лыс как задница

Bald as a coot — Лыс как колено

Ballet with a plot (театр.) — Сюжетный балет

Ball game (амер.) — Неожиданная удача. Синяя птица счастья. Выигрышный билет

Ball of fire — Знойная красавица. Горячая женщина. Человек, из которого энергия бьёт ключом

Ball of fortune — Игрушка судьбы

Ball of lead (груб.) — Башка

Ballpark (амер.) — Бейсбольное поле. Стадион. Большое поле. Большой участок земли. Большая площадь

Ballpark figure (амер.) — Ориентировочная цифра. Примерное число [количество]

Ballproof (амер.) — Пуленепробиваемый

Ballsy (амер.) — Энергичный. Пробивной

Bally-ho! — Ату его! (на охоте)

Balzacian age — Бальзаковский возраст

Banana! (жарг.) — Чушь! Вздор! Враки!

Bananas (амер.) — Клёвый. Шизанутый. Шизнутый. Полный атас. Офигенный. Необычный. Прикольный. Придурковатый

Banana skin — Скользкая ситуация

Bananas oil (амер.) — Наглая [неприкрытая] лесть

Bananas truck (амер. жарг.) — Придурок. Тупица. Идиот. Шизо‹ид›

Banbury cheese (шутл.) — Кожа да кости

B and B (bed and breakfast) — Пансион в форме ночлега с завтраком

B. and B. (breast and buttock) (амер.) — Стриптиз

B and T (burn and tits) — Порнографический

Band of hope (шутл.) — Старая дева, ищущая жениха

Bang! — Бах! Бац!

Bang (амер. груб.) — Заниматься сексом

Bangdom (амер.) — Организованный бандитизм

Bang-on (амер.) — Потрясающий

Bang-up (амер.) — Залетевшая. Беременная

Banquet of brine — Горючие слёзы

Baptism of fire — Боевое крещение

Bar-and-grill (амер.) — Ресторан с баром

BARBERSHOP — Мужская парикмахерская (вывеска)

Bar car (амер.) — Вагон-ресторан

Bar-fly (амер.) — Завсегдатай баров

Barking dogs (жарг.) — Уставшие [стёртые] ноги

Bark up the wrong tree — Обращаться не по адресу. Напасть на ложный след

Barley! (диал.) — Чур-чура!

Barnstorm (амер.) — Заниматься предвыборной агитацией. Устраивать представление не очень высокого уровня

Barrio (амер.) — Испаноязычный район большого города в США

Base hearted — Низкая душонка

Basket-case — Инвалид [больной], неспособный передвигаться самостоятельно; неприспособленный человек

Bastard! (амер. груб.) — Ублюдок! Подонок! Мразь!

Batting average (амер.) — Средний показатель. Уровень достижений [успеха]

Battle-Born State (амер.) — Штат, рождённый в боях (прозвище штата Невада)

Batty — Тихо помешанный. Бред душевнобольного

Bayou State (амер.) — Штат речных рукавов (прозвище штата Луизиана)

Bay State (амер.) — Штат на заливе (прозвище штата Мичиган)

B-ball (амер.) — Баскетбол

B.C. (Before Christ) — До новой [нашей] эры. До рождества Христова

Be a demon for work — Работать с азартом [с огоньком]

Be a fool to — В подмётки не годиться

Be a greedy bastard (груб.) — Снимать с дерьма пенки

Be all adrift — Быть в потёмках

Be all at sea — Быть в потёмках

Be all ears — Превратиться в слух

Be all out — Стараться изо всех сил. Напрягать все силы. Из кожи лезть вон

Be all things to all men (библ.) — Быть всем для всех

Be a man! — Будь мужчиной!

Beam in one's own eye (библ.) — Бревно в собственном глазу

Beanbag ‹chair› — «Кресло хиппи» (мешок, наполненный пластиковыми шариками)

Be answerable [responsible] for something — Быть в ответе за что-либо

Bean-wagon (амер.) — Дешёвый ресторан

Be a proverb and a byword (библ.) — Быть притчей во языцех

Bear a hand! (мор.) — Помоги! Навались [взяли]!

Bear-cat (амер.) — Страстная женщина

Bear for action! — К бою! (команда)

Bear-garden — Потасовка. Драка

Bear in mind — Иметь в виду

Bear off! — Отвали! Не приставай!

Bear one's cross — Нести свой крест

Bear State (амер.) — Медвежий штат (прозвище штатов Арканзас и Кентукки)

Bear steady! (мор.) — Так держать!

Bear ‹that› in mind! — Запомни‹те› это! Имей‹те› это в виду!

Bear trap (амер. жарг.) — Полицейский рада для фиксирования скорости движения автомобилей

Be as patient as Job — Обладать ангельским характером [терпением]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Краткий словарь трудностей английского языка отзывы


Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x