Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений

Тут можно читать онлайн Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: ref-dict, издательство ООО Издательство «Локид- Пресс», год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ООО Издательство «Локид- Пресс»
  • Год:
    2005
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    ISBN 5-320-00323-4
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений краткое содержание

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - описание и краткое содержание, автор Вадим Серов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой оригинальное, самое полное на настоящий момент собрание крылатых слов (более 4000 словарных статей), бытующих как в классической русской литературе, так и в современной речи. Здесь же представлены слова иностранного происхождения, прочно вошедшие в отечественную культуру.

Автор знакомит читателей с историей этих слов. уточняет их авторство, дает точное толкование и приводит примеры их употребления в литературных текстах и устной речи.

Для широкого круга читателей

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вадим Серов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Когда Куропаткин покинул пост военного министра и поручение ему командования армией еще не было решено, он упрекал Плеве, что он, Плеве, был только один из министров, который эту войну желал и примкнул к банде политических аферистов. Плеве, уходя, сказал ему:

— Алексей Николаевич, вы внутреннего положения России не знаете. Чтобы удержать революцию, нам нужна маленькая победоносная война.

Вот вам государственный ум и проницательность...»

Возможно, В. К. Плеве просто повторил выражение государственного секретаря США Джона Хея: «Это должна быть блестящая маленькая война» (a splendid little war). Эту фразу из письма Джона Хея президенту США Теодору Рузвельту (от 27 июля 1898 г.) Рузвельт позднее опубликовал в своей книге «Описание испано-американской войны» (1900). Возможно, говоря о «маленькой победоносной войне», В. К. Плеве просто воспользовался уже известным в то время выражением.

Цитируется как иронический комментарий к политике правительства, которое хочет путем развязывания «маленькой победоносной войны» отвлечь внимание населения страны от провала своей внутренней политики.

Маленькая хозяйка большого дома

С английского: A Little Lady of the Big House.

Название романа (1916) американского писателя Джека Лондона (псевдоним Джона Гриффита, 1876—1916).

Употребляется в прямом смысле. Также шутливо: о женщине-руководителе большой фирмы, компании, предприятия.

Малой кровью, могучим ударом

Обычно цитируется как иронический комментарий к чьим-либо безрассудным, шапкозакидательским настроениям. Подробнее см. Если завтра война.

Мальбрук в поход собрался

С французского: Malborough s'en va-t-en guerre, Dieu sait quand reviendra.

Буквально: Мальбрук собрался на войну, Бог весть, когда вернется.

Начало французской песенки, сложенной при короле Людовике XIV о знаменитом английском полководце герцоге Мальборо (1650—1722), очень удачно воевавшим в то время с Францией. Перед битвой при Мальплаке (1709) во французской армии разнесся ложный слух о смерти Мальбрука (так французы произносили эту фамилию), и там на радостях сочинили эту одну из самых известных французских песенок.

В ней поется о том, что напрасно англичане ожидают возвращения герцога с войны. Прошла Пасха, затем — Троица, а Мальбрука все нет и нет. Наконец, является гонец, который и рассказывает о гибели герцога и его погребении — о том, как провожали полководца в последний путь его верные офицеры: «Один нес его панцирь, другой — его щит. третий — его длинную саблю, а четвертый ничего не нес» (Н. Берг, Песни разных народов, М. 1854).

Однако вскоре герцог Мальборо убедительно доказал французам, что хоронили они его рано. И эту песенку во Франции постарались забыть.

Но в период правления (1774—1792) короля Людовика XVI (1753— 1793) она зазвучала вновь. В 1781 г. у короля родился наследник. Для ухода за ним из провинции пригласили няньку, которая, баюкая ребенка, часто напевала эту забытую в столице песенку. Королеве Марии-Антуанетте она очень понравилась, и вскоре «Мальбрука» уже стали петь при дворе, а потом и в семьях третьего сословия.

В России эта песня также была хорошо известна. Но особенно популярной она стала в период Отечественной войны 1812 г., поскольку стала всеми восприниматься как иронический комментарий к планам Наполеона завоевать Россию. Песенку про незадачливого Мальбрука запели и в полках, где она обросла комическими и, как правило, малопристойными подробностями.

Например, в одном из вариантов песни говорилось о том, что этот иноземный вояка погиб не в сражении, а умер от страха «смертию поносною». Так русские солдаты осмеивали неудачный поход Наполеона:

Мальбрук в поход собрался;
За ним гналася тень.
Он к вечеру...
И умер в тот же день.

Известно также, что в сочинении одного из пародийных вариантов «Мальбрука» (1821) принимал участие и А. С. Пушкин вместе со своими товарищами. Эта песенка в разных вариантах бытовала в России очень долго, например, в «Мертвых душах» (1842) Н. В. Гоголя Ноздрев развлекает своих гостей шарманкой, «не без приятности играющей «Мальбрук в поход поехал». А в устной речи и литературе ее первая строка стала крылатой.

Служит ироническим комментарием к планам человека, который затевает крупное предприятие легкомысленно, без должной подготовки.

Мальчик для битья

Из повести (гл. 14) «Принц и нищий» (1882) американского писателя Марка Твена (псевдоним Сэмюэля Клеменса, 1835—1910). В ней рассказывается о том, что в давние времена при юном наследнике английского престола состоял «паж для побоев», который должен был сносить все телесные наказания, которые полагались за плохую учебу принцу, будущему королю Англии — нельзя же было поднимать руку на «священную персону принца Уэльского», будущего короля Англии.

Иносказательно: человек, страдающий за чужие провинности. Аналог козла отпущения.

Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный

Из арии Фигаро в опере «Свадьба Фигаро» (1786) австрийского композитора В. А. Моцарта, написанной по либретто Л. да Понте (премьера 1 мая 1786 г.). Опера была переведена на русский язык композитором Петром Ильичом Чайковским (премьера 5 мая 1875 г.).

В своей арии Фигаро обращается к Керубино, пажу графини Альмавивы:

Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный,
Адонис, женской лаской прельщенный.
Не довольно ль вертеться, кружиться?
Не пора ли мужчиною быть!

Адонис, по древнегреческой мифологии, прекрасный юноша, возлюбленный самой богини любви Афродиты — имя нарицательное для красивого молодого человека, пользующегося успехом у женщин.

Служит шутливо-ироническим комментарием к поведению того, кто слишком эмоционально, восторженно переживает свое увлечение.

Мальчишка и щенок

Из комедии (действ. 2, явл. 16) «Свадьба Кречинского» (1855) Александра Васильевича Сухове-Кобылина (1817—1903), слова шулера Расплюева:

«Был здесь в Москве профессор натуральной магии и египетских таинств, господин Боско: из шляпы вино лил красное и белое, канареек в пистолет заряжал... ну, этакой теперь штуки... исполнить не мог; и выходит он, Боско, против Михаила Васильевича мальчишка и щенок». Иронически: по адресу легкомысленного молодого человека.

Мама, я хочу домой!

Название и слова из песни актера, поэта и исполнителя собственных песен Юрия Иосифовича Визбора (1934—1984) в соавторстве с Михаилом Левиным, Михаилом Вотяковым и Кимом Рыжовым. Музыка М. Левина.

Шутливо-самоиронично: о желании избежать чего-либо неприятного, вернуться к комфортному быту и т.д.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вадим Серов читать все книги автора по порядку

Вадим Серов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений отзывы


Отзывы читателей о книге Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений, автор: Вадим Серов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x