Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
- Название:Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Издательство «Локид- Пресс»
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-320-00323-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений краткое содержание
Книга представляет собой оригинальное, самое полное на настоящий момент собрание крылатых слов (более 4000 словарных статей), бытующих как в классической русской литературе, так и в современной речи. Здесь же представлены слова иностранного происхождения, прочно вошедшие в отечественную культуру.
Автор знакомит читателей с историей этих слов. уточняет их авторство, дает точное толкование и приводит примеры их употребления в литературных текстах и устной речи.
Для широкого круга читателей
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
...Встает с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
Сей труп живой, еще вчера
Стонавший слабо над могилой.
Но популярным оно стало после постановки на сцене пьесы «Живой труп» (1900) Л. Н. Толстого (1828—1910). Герой пьесы дворянин Федор Протасов имитирует самоубийство и, скрываясь от жены и друзей, живет на дне общества, становясь, образно говоря, «живым трупом».
Иносказательно: 1. Духовно мертвый человек, без дела, увлечения и чувств. 2. Тяжело больной, изможденный человек.
Жизнь бьет ключом. По голове
Ошибочно считается фольклорным выражением.
Фраза принадлежит известному русскому поэту, юмористу и сатирику, автору многих афоризмов Дону Аминадо (псевдоним Аминада Петровича Шполянского, 1888—1957). Обычно произносится как ответ на вопрос собеседника: Как жизнь? — Бьет ключом. И все по голове.
Жизнь в розовом свете
С французского: La vie en rose.
Название песни (1946), музыку к которой написал Луиджи (Луи Джильельми), слова — исполнительница этой песни, известная французская певица Эдит Пиаф (1915—1963).
Отсюда устойчивое словосочетание «видеть жизнь в розовом свете», то есть самообольщаться, строить иллюзии, не замечать проблем, трудностей.
Жизнь взаймы
С немецкого: Geborgtes Leben.
Русский перевод названия романа (1959) Эриха Марии Ремарка (1898-1970). Переводчик Л. Чернова.
Шутливо-иронически о долговой зависимости от кого-либо.
Жизнь есть борьба
Впервые встречается еще в античной литературе. Так, в трагедии Еврипида «Просительницы» говорится: «Наша жизнь — борьба». В 96-м «Письме» римского философа-стоика Луция Аннея Сенеки (4 до н. э. — 65 н. э.) сказано: «Жить, мой Луцилий, значит воевать».
Выражение стало особенно популярным благодаря французскому писателю-просветителю Вольтеру (1694—1778), который в своей трагедии «Фанатизм, или Пророк Магомет» в уста Магомета вложил фразу: «Моя жизнь — борьба».
Иносказательно: чтобы жить достойно, сообразно со своими принципами, целями, интересами, надо постоянно бороться за них, отстаивать их и т. д.
Жизнь коротка, искусство вечно
С латинского: Vita brevis, ars longa [вита брэвис, аре лонга].
Из известного изречения, которое принадлежит великому древнегреческому мыслителю, естествоиспытателю, великому врачу, основоположнику современной медицинской этики Гиппократу (460—370 до н. э.).
Говоря об «искусстве», он имел в виду не художественное творчество, а искусство врачевания. И смысл этого сопоставления состоит в том, что искусство врачевания столь сложно, требует стольких знаний, что на их постижение не хватит и всей человеческой жизни. «Отсюда, — пояснял римский философ-стоик Луций Анней Сенека в своем сочинении «О краткости жизни», — известное восклицание величайшего из врачей о том, что жизнь коротка, а искусство длинно».
В оригинале мысль Гиппократа звучит так: Жизнь коротка, путь искусства долог (другой перевод: наука необъятна), случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение затруднительно. Поэтому не только сам врач должен употреблять в дело все, что необходимо, но и больной, и окружающие, и все внешние обстоятельства должны способствовать врачу в его деятельности.
Выражение стало популярным после того, как И. В. Гете повторил его в своей трагедии «Фауст» в такой форме: «Искусство долговечно, а жизнь наша коротка».
Обычно употребляется в смысле: художник, творец умирает, а плоды его рук, творения его духа, ума, искусства живут вечно, и тем самым они хранят память (напоминают) о человеке, их сотворившем; мастер живет в своих творениях.
Жизнь надо прожить так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы
Из романа (ч. 2, гл. 3) «Как закалялась сталь» (1932—1934) советского писателя Николая Алексеевича Островского (1904—1936): «Самое дорогое у человека — это жизнь. Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно стыдно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жег позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, мог сказать: вся жизнь и все силы отданы самому главному в мире: борьбе за освобождение человечества. И надо спешить жить. Ведь нелепая болезнь или какая-либо трагическая случайность могут прервать ее.
Охваченный этими мыслями, Корчагин ушел с братского кладбища».
Цитируется как призыв к достойной, деятельной жизни.
Жизнь начинается после сорока
С английского: Life Begins at Forty.
Название книги (1932) Уолтера Питкина (1878—1953). Встречается другой вариант перевода: «Жизнь начинается в сорок лет».
Популярности выражения способствовала американская певица София Такер, которая исполняла песню с таким же названием (премьера песни—1937).
Жизнь после жизни
С английского: Life after Life.
Из названия книги (1975) американского врача-реаниматолога Реймонда Моуди (р. 1944) — «Жизнь после жизни: исследование феномена продолжения жизни после смерти тела». Он написал ее по рассказам своих пациентов, переживших клиническую смерть и возвращенных им к жизни.
Иносказательно: 1. О гипотезе загробного существования. 2. О продолжении жизни в тех или иных формах (делах, произведениях искусства и т. д.).
Жизнь прекрасна и удивительна
Из поэмы «Хорошо» (1927) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930):
Радость прет.
Не для вас / уделить ли нам?!
Жизнь прекрасна / и / удивительна.
Жизнь пропадает в заботах о хлебе
Из стихотворения «Детство веселое, детские грезы...» (1858) Ивана Саввича Никитина (1824—1861).
Иносказательно: выражение сожаления о времени, которое уходит на решение материальных задач, о его нехватке на творчество, воплощение мечты.
Жил честно, целый век трудился / и умер гол, как гол родился
Эпитафия на памятнике русского поэта-баснописца Ивана Хемницера (1745—1784), которая принадлежит перу поэта Василия Васильевича Капниста (1758—1823). Он лишь несколько переделал автоэпитафию, которую написал в свое время сам Иван Иванович Хемницер:
Жив честным образом, он весь свой век трудился,
Но умер так же наг, как был, когда родился.
Иносказательно: 1. О нестяжателе, бессребренике, жившем духовными интересами. 2. О бедняке, который так и не смог за всю свою жизнь хоть сколько-нибудь разбогатеть.
Жить в обществе и быть свободным от общества нельзя
Из статьи «Партийная организация и партийная литература» В. И. Ленина (1870—1924): «...Ведь эта абсолютная свобода есть буржуазная или анархическая фраза (ибо, как миросозерцание, анархизм есть вывернутая наизнанку буржуазность. Жить в обществе и быть свободным от общества нельзя. Свобода буржуазного писателя, художника, актрисы есть лишь замаскированная (или лицемерно маскируемая) зависимость от денежного мешка, от подкупа, от содержания...»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: