Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
- Название:Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Издательство «Локид- Пресс»
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 5-320-00323-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Серов - Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений краткое содержание
Книга представляет собой оригинальное, самое полное на настоящий момент собрание крылатых слов (более 4000 словарных статей), бытующих как в классической русской литературе, так и в современной речи. Здесь же представлены слова иностранного происхождения, прочно вошедшие в отечественную культуру.
Автор знакомит читателей с историей этих слов. уточняет их авторство, дает точное толкование и приводит примеры их употребления в литературных текстах и устной речи.
Для широкого круга читателей
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иносказательно: 1. О зависимости человека от общественного мнения. 2. О гражданской ответственности человека.
Жить вообще вредно
Первоисточник — фраза польского писателя Станислава Ежи Леца (1909—1966) из сборника его афоризмов «Непричесанные мысли» (1957): «Жить вредно. От этого умирают».
Жить значит мыслить
С латинского: Vivere estcogitare [вивэрэ эст когитарэ].
Слова римского государственного деятеля, писателя и оратора Цицерона (Марк Туллий Цицерон, 106—43 до н. э.): «Наслаждаться умственно можно многими и разнообразными способами. Я говорю о человеке разумном и образованном, для которого жить значит мыслить».
Смысл выражения: достойная человека жизнь — это прежде всего его духовная, интеллектуальная жизнь.
Жить не по лжи
Название написанной в виде обращения к советской интеллигенции и молодежи статьи (12 февраля 1974 г.) писателя Александра Исаевича Солженицына (р. 1918), ставшей одной из основных причин его высылки из СССР (1974).
А. И. Солженицын, обращаясь к своей аудитории, предлагал наиболее доступный, по его мнению, способ борьбы с режимом: «...Самый доступный ключ к нашему освобождению: личное неучастие во лжи! Пусть ложь все покрыла, всем владеет, но в самом малом упремся: пусть владеет не через меня!»
Писатель призывал в этой статье каждого литератора и творческого человека поступать так, чтобы из-под его пера не вышло ни единой фразы, «искривляющей правду», не высказывать подобной фразы ни устно, ни письменно, не цитировать ни единой мысли, которую он искренне не разделяет, не участвовать в каких-либо политических акциях (демонстрациях и пр.), которые не отвечают его желанию, не голосовать за тех, кто недостоин быть избранным, и т. п.
До перестройки эта статья распространялась нелегально. Ее первая легальная публикация в СССР состоялась в 1989 г. в бюллетене Советского комитета защиты мира «Век XX и мир» (№ 2).
Иносказательно: жить, сообразуясь с чувством собственного достоинства, с принципами правды и справедливости.
Жить стало лучше, жить стало веселее
Из речи И. В. Сталина (1878—1953) на I Всесоюзном совещании стахановцев (17 ноября 1935 г.): «Жить стало лучше, товарищи. Жить стало веселее». Далее лидер партии продолжил: «А когда весело живется, работа спорится... Если бы у нас жилось плохо, неприглядно, невесело, то никакого стахановского движения не было бы у нас».
В современной речи цитируется, как правило, иронически — о неблагоприятно сложившихся жизненных обстоятельствах.
Житье дуракам между трусами!
Из стихотворения в прозе «Дурак» (1878) Ивана Сергеевича Тургенева (1818-1883).
Некий дурак очень огорчился, когда узнал, что слывет за «безмозглого пошлеца», и решил поправить дело — стал критиковать признанных авторитетов и вообще всё, что бы при нем ни хвалили. И всякого, кто думал иначе, он упрекал: «Вы — отсталый человек!» Все боялись прослыть ретроградами и, соглашаясь с дураком, отступались и от своих мнений, и от своих друзей.
«Кончилось дело тем, что издатель одной газеты предложил дураку заведовать у него критическим отделом». И тот стал авторитетным критиком — «и юноши перед ним благоговеют — и боятся его.
Да и как -им быть, бедным юношам? Хоть и не следует, вообще говоря, благоговеть... но тут, поди, не возблагоговей — в отсталые люди попадешь!
Житье дуракам между трусами.
Иносказательно о занимающих высокие должности непрофессионалах и о трусливых людях, которые не осмеливаются прервать это благоденствие дилетантов, защитить свои интересы (презрит., ирон.).
Жнет, где не сеял
Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 25, ст. 24) сказано: «...Ты человек жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рассыпал». То же самое и в Евангелии от Луки (гл. 19, ст. 21): «...Ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял».
Сам же евангельский текст восходит к известной древнегреческой пословице — «жать чужую жатву». Та же мысль встречается и у древнегреческого поэта Гесиода в его сочинении «Теогония»: «Чужой труд они пожинают для собственного чрева».
Иносказательно о людях, пользующихся плодами чужого труда.
Жоминн да Жомини, / А об водке ни полслова
Из стихотворения «Песня старого гусара» (1817, опубл. 1819) поэта и гусара Дениса Васильевича Давыдова (1784—1839).
Говорят, умней они...
Но что слышим от любова?
«Жомини да Жомини!»
А об водке ни полслова.
Швейцарский офицер Антуан Анри Жомини (1779—1869) с 1813 г. состоял на русской военной службе в чине генерала от инфантерии (пехотного генерала) и прославился как военный историк и теоретик. Им написан многотомный труд «Рассуждение о великих военных действиях, или Критическое и сравнительное описание походов Фридриха и Наполеона», который в 1809—1817 гг. переводился на русский язык и широко обсуждался в русской военной среде по мере выхода в свет очередного тома.
Цитируется как призыв оставить долгие, предваряющие застолье «умные» разговоры и сесть поскорее за стол, чтобы беседовать в более приятной обстановке (шутл.-ирон.).
Жребий брошен
Перевод с латинского: Alea jacta est [алеа якта эст].
Слова будущего римского императора (а тогда еще только полководца, покорившего Галлию) Гая Юлия Цезаря (100—44 до н. э.), которые он произнес при переходе реки Рубикон. Как пишет римский историк Светоний («Жизнь двенадцати цезарей»), Цезарь сказал: «Вперед, куда зовет нас знамение богов и несправедливость противников. Да будет брошен жребий».
Согласно древнегреческому историку Плутарху («Сравнительные жизнеописания»), Цезарь произнес эти слова на греческом языке (что было признаком хорошего тона у римлян), как цитату из комедии известного древнегреческого драматурга Менандра (ок. 343—291 до н. э.): «Да будет брошен жребий».
Иносказательно: решение принято бесповоротно, назад возврата нет.
Жрецы Фемиды
см. Фемида.
Жупел
Из Библии (церковно-славянский текст). Часто упоминается в Ветхом Завете, например, в Первой книге Бытия (гл. 19, ст. 24): «И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба» (рус. пер.).
«Жупел» в переводе со старославянского-горящая сера (смола) .
Стало популярным после постановки пьесы «Тяжелые дни» (1862) Александра Николаевича Островского (1823—1886), в которой купчиха Настасья Патрикеевна говорит (действ. 2, явл. 2): «Уж я такая робкая, ни на что не похоже. Вот тоже, как услышу я слово «жупел», так руки-ноги и затрясутся».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: