Глеб Давыдов (Сидарт) - Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы

Тут можно читать онлайн Глеб Давыдов (Сидарт) - Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Эзотерика. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Глеб Давыдов (Сидарт) - Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы краткое содержание

Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы - описание и краткое содержание, автор Глеб Давыдов (Сидарт), читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Рибху Гита» – древнее индийское священное Писание, в котором содержится вся суть шиваизма. Бескомпромиссно, просто и прямо указывая на Истину, на Единство всего сущего, Рибху уничтожает заблуждения и «духовное эго». Перевод выполнен с сохранением ритмической структуры санскритского оригинала, а потому читается легко и действует мгновенно. Во второй редакции исправлены опечатки и внесены небольшие коррективы в текст. Также в переводе Глеба Давыдова доступны «Авадхута Гита» и «Аштавакра Гита».

Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Глеб Давыдов (Сидарт)
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Кроме того, сверка с санскритом производилась, когда я, читая один английский перевод, а затем второй – никак не мог понять, о чем там идет речь (очевидно, что величие указателей Рибху – в их простоте, на что, как было замечено выше, указывал и Рамана Махарши; так что когда Рибху начинает в английских переводах изъясняться слишком туманно, это явный сигнал о том, что перевод не вполне точен). Или бывало так, что я понимал смысл слов, но совершенно не чувствовал, что вот именно эти слова должны находиться здесь. Ясно видел, что указатель не передан правильно. Это тоже служило поводом для проверки перевода. В итоге около 90 процентов этого перевода «Рибху Гиты» переведены на русский язык непосредственно с санскрита.

Огромную помощь в процессе перевода оказала возможность слушать Гиту на санскрите. Каждую шлоку. Я довольно долго искал декламацию «Рибху Гиты», и, наконец, нашел. Ко мне окольными путями попал чантинг, выполненный человеком по имени Dr. Lingeswara Rao, одним из переводчиков издания Раманашрама. (Эта декламация когда-то – очень недолгое время – в виде дисков прилагалась к печатному изданию, и ее нет в интернете.) Вдохновенная и четкая читка, позволяющая услышать и прочувствовать, как «Рибху Гита» звучит на санскрите. Благодарю Рамеша Субру, передавшего мне файлы с этими записями, а также человека, передавшего эти редкие записи Рамешу, и, конечно, самого доктора Лингешвару Рао, начитавшего весь этот массив текста.

Работа строилась так: я слушал чантинг стиха, читал одну версию английского перевода этого стиха, затем вторую, затем, если требовалось (а требовалось почти всегда) проверял с санскритско-английским словарем отдельные слова соответствующего стиха (а иногда каждое его слово). И после всех этих операций, как правило, готовый стих на русском языке (и с нужным стихотворным размером) просто вырисовывался во мне, как если бы он уже давно существовал, и его просто оставалось запечатлеть.

Поначалу работа шла медленно и не очень легко: переводилось только по одному, иногда по два стиха в день. Но ближе к концу Гиты перевод продвигался уже очень быстро – по целой главе в день. Совершенно без усилий – оставалось только печатать готовые шлоки. Всего на перевод ушло восемь неполных месяцев. Перевод был полностью сделан у стоп Аруначалы, в Тируваннамалае в период с октября 2020 года по июнь 2021 года.

4.

Чтобы сохранить указатели Рибху прицельными и рабочими, некоторые моменты текста не всегда переводились здесь с доскональной точностью. Например, такие специфические термины как «шестьдесят четыре искусства» (и многие тому подобные) потребовали бы обширного разъяснения в комментариях, а значит концептуального отвлечения читательского внимания на эти комментарии. В поэтической форме подобные места часто были переведены так, чтобы читатель уже сразу в тексте получал саму суть комментария и смог бы непосредственно тут же последовать по указателю.

По этой же причине в некоторых местах (но не во всех) заменены специфически-частные имена богов на более знакомые и привычные читателю. Например, иногда вместо некоторых из имен Шивы используется просто имя «Шива». Хотя каждое имя Бога указывает на его определенное качество, на особый аспект, по тексту Гиты это не всегда настолько важно, чтобы отвлекать читателя на чтение комментариев с целью установить, кто скрывается за именем, например, Ги́риджа. (Ведь тем, кто читает и слушает эту Гиту на санскрите, понятно и без всяких комментариев, что означает то или иное имя Бога или особый духовный термин, – такие читатели просто проглатывают эти места и прямо идут по указателю, в то время как для русскоговорящих читателей это бы только затруднило чтение и снизило эффективность указателя Мастера.)

Однако некоторые санскритские слова (такие как «Брахман», «майя»), а также некоторые частные имена Богов все же сохранены в своем первозданном виде. Краткие их расшифровки читатель найдет в Глоссарии в конце книги.

С максимальной точностью сохранены также все многочисленные повторения (они играют в Гитах особую роль). Есть такой санскритский термин «Махава́кья» (буквально: «Великое изречение»). Как правило, все повторы в Гитах – это и есть такие вот Махавакьи (это касается также и «Аштавакра Гиты», и «Авадхута Гиты», и многих других индийских св. Писаний). Махавакьи – это особого рода указатели, повторение которых уже само по себе делает всю работу, – не требуется никаких интеллектуальных усилий, чтобы последовать по таким указателям. По сути, они – волшебные поэтические формулы-заклятия, которые вводят ум ученика в нужное состояние уже только одним тем, что он слышит или читает их из раза в раз. Что-то внутри ученика начинает следовать этим Махавакьям. И распознавание случается – просто само собой. Происходит мощный инсайт 1 1 От англ. insite.: откровение, озарение, внезапное понимание. .

Вслед за английскими переводчиками, я также использовал прием заключения в кавычки некоторых слов и выражений с целью подчеркнуть, что в тексте Гиты они в этих случаях использованы как указания не на подлинное, а лишь на концептуальное понимание того, на что они указывают.

Также многие слова даются с заглавных букв – чтобы подчеркнуть: То, на что они указывают, имеет совершенно неконцептуальную, небуквальную, нематериальную, мистическую природу.

Особую роль в переводе играют ударения. Ведь это не просто подстрочный перевод (неизбежно превративший бы пульсирующую Истиной живую Гиту в скучный философский трактат), это – перевод с попыткой сохранения ритмической структуры санскритского оригинала. Поэтому, имея в виду опыт перевода и издания уже двух Гит («Авадхута Гита» и «Аштавакра Гита») с сохранением их санскритского стихотворного размера, в этом издании были проставлены все самые важные ударения, так чтобы читателю сразу было очевидно, как расставить акценты и как должна звучать та или иная шлока. (Если вам попадаются слова, которые содержат ударные слоги, но ударения над ними при этом не проставлены, значит эти слова нужно прочитывать без ударений, как если бы они были частью соседних слов. Впрочем, вы легко разберетесь в этом интуитивно.)

5.

Рибху – это великий Мастер. Возможно, он не такой изысканный, как автор «Аштавакра Гиты», и не настолько проникновенный поэт, как автор «Авадхута Гиты», но он подлинный Мастер, не допускающий никаких компромиссов с умом и не идущий ни на какие уступки даже самому изворотливому, хитрому и «духовному» эго. Напротив, именно с «духовным эго» он разбирается в первую очередь, уничтожая все самые тонкие концепции – особенно «адвайтические» концепции – в уме своего ученика. По этой причине может сложиться впечатление, будто Рибху порой дико противоречит самому себе. Но это не так. Все дело как раз в том, что слова Рибху – это не концепции, даже если они оформлены как концеции и могут быть переняты умом на чисто интеллектуальном уровне. Рибху, хорошо зная об этом и вообще прекрасно зная, как работает «ум», уничтожает в зачатке все попытки обусловленного, эгоистического «ума» девальвировать его указатели.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Глеб Давыдов (Сидарт) читать все книги автора по порядку

Глеб Давыдов (Сидарт) - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы отзывы


Отзывы читателей о книге Рибху Гита. Сокровенное Учение Шивы, автор: Глеб Давыдов (Сидарт). Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x