Эстер Хикс - Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона
- Название:Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИГ Весь
- Год:2009
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9573-1408-0, 0-9621219-7-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эстер Хикс - Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона краткое содержание
Эта книга — это удивительная история духовного преображения и своеобразная карта, на которой обозначен путь, ведущий в страну безграничных возможностей.
На ее страницах вы вновь встретитесь с другом Сары — говорящим филином Соломоном и познакомитесь с ее новым товарищем — Сетом. Друзей ждут увлекательные приключения и неожиданные открытия. Возможно, вам захочется вслед за ними научиться слышать свой внутренний голос, жить настоящим моментом, избавиться от страхов и даже — полететь.
Используйте простые методики, о которых Соломон рассказывает Саре и Сету, и перед вами откроются огромные возможности для обретения мудрости и счастья.
Каждый день в году может стать самым прекрасным!
Сара. Книга 2. Бескрылые друзья Соломона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Эй, Сара, нам будет весело. Не волнуйся. Никто не узнает.
Сара просветлела.
— Ты прав. Пойдем.
Они спустили куртки и сапоги с дерева в корзине, слезли сами, а потом втянули пустую корзину обратно на дерево. Сара натянула большие шлепающие сапоги. Засовывая в сапог ногу, она пискнула: внутри он был холодным и как будто склизким. Сет тоже обулся, и они отправились в путь.
— Давай идти по берегу столько, сколько сможем. По воде будем идти только в крайнем случае.
— Согласна, — сказала Сара.
Они медленно поднялись по берегу реки, пробираясь через высокую траву и пригибаясь под ветками кустов. Сет шел впереди, изо всех сил пытаясь облегчить дорогу Саре. Но один раз он нечаянно слишком быстро отпустил ветку, и она хлестнула Сару по лицу. Сара громко засмеялась, и Сет присоединился к ней.
Большая птица выпорхнула из кустов и взлетела в небо.
— Эй, — сказал Сет, — это похоже на филина. Сара, может, это твой филин?
— Это не он.
— Откуда ты знаешь? — сказал Сет. — Как ты можешь быть уверена, что это не твой филин?
— Потому что мой филин умер! — выкрикнула Сара.
Сет смутился от такой сильной реакции.
— Ну, то есть он не совсем умер, потому что… — Сара замолчала. Она не была готова объяснять Сету все, что узнала о смерти, и о том, что смерть не похожа на то, как ее все представляют.
— Билли и Джейсон застрелили его… в роще… он умер у меня на руках, в Такерс-Трейл.
Сет молчал. Он жалел, что задал вопрос. Было очевидно, что для Сары смерть филина была настоящей травмой. А затем его осенило: «Он, наверное, умер именно на том месте в Такерс-Трейл, где я изображал труп! Неудивительно, что Сара тогда так расстроилась!»
Сара стерла слезинку. Ей было стыдно, что Сет видит, как она плачет, и еще более стыдно из-за того, что смерть Соломона до сих пор ее огорчала.
В этот момент филин пролетел над рекой, а потом обратно, к дереву с домом; вспорхнув на дерево, он опустился на построенную Сетом платформу и посмотрел в сторону Сета и Сары.
— Эй, он в нашем доме, — сказал Сет.
— Да, — ответила Сара. — Он там.
Она вспомнила, что говорил ей перед смертью Соломон: С великой радостью я отпускаю это физическое тело, потому что знаю, что, едва только захочу, я могу влить свою энергию в другое, более молодое, сильное, быстрое…
Сара прищурилась, пытаясь разглядеть филина. Но тот слетел с платформы, в точности повторил траекторию, по которой качались Сара и Сет на канате, и взмыл высоко в небо, пропав из виду. «Соломон! — подумала Сара. — Это ты?»
Она ощутила такую вспышку возбуждения, что едва могла дышать. Возможно ли было, что Соломон решил вернуться и снова встречаться с ней на Такерс-Трейл? И если это был действительно он, то почему не предупредил ее, что придет? «Соломон», — мысленно позвала Сара. Но ответа не последовало. В последнее время Сара так увлекалась Сетом, что мало разговаривала с Соломоном. На самом деле она с трудом могла вспомнить, когда в последний раз говорила со своим дорогим далеким другом.
— Похоже, тут нам придется идти вброд, — сказал Сет.
Его голос вернул Сару обратно в настоящее, и она пошла следом за Сетом, который осторожно пробирался вброд по воде вдоль речного берега. Здесь река была широкой, а течение не слишком быстрым, поэтому им было несложно обойти заросли деревьев и густого подлеска. Сара оглянулась на них и в первый раз подумала, не совершают ли они ошибку. Она беспокоилась, что могут быть и другие такие места, как это, где деревья окажутся непроходимыми, но по реке им там тоже пройти не удастся. Но Сет выглядел вполне уверенным, поэтому она молча шла за ним.
Брести в больших сапогах было трудно. Сара жалела, что они не выбрали другую дорогу. Она начинала уставать и радовалась, что Сет несет тяжелый рюкзак с водой, фруктами и конфетами.
— Впереди чистое место, — крикнул Сет, — там можно будет остановиться и отдохнуть.
Сара улыбнулась. Сет снова читал ее мысли.
— Я принес шоколадки, — сказал Сет. — Давай остановимся и их съедим.
Саре эта идея понравилась.
— Как думаешь, далеко мы ушли? — спросила она.
— Не очень, — ответил Сет. — Вон, видишь — это не крыша бензоколонки?
— Тьфу ты, — пробормотала Сара, разочарованно понимая, что они прошли совсем небольшое расстояние. От бензоколонки до окраины города было еще далеко.
— Как медленно, — сказала она вслух. — Жалко, что мы не можем просто выйти на улицу и пойти так. Пробираться лесами и прятаться тяжело.
Сет засмеялся.
— Давай еще немного пройдем вдоль реки, а потом выйдем на поле за кладбищем. Вряд ли там найдется кто-нибудь, кто про нас расскажет.
— Я бы не была так уверена, — засмеялась Сара. С недавних пор она стала особенно уважать мертвых. Оказывается, они не настолько мертвы, как ей казалось. И она снова подумала о Соломоне.
Они доели шоколад, выпили воды, снова натянули сапоги и продолжили шагать вверх по течению. Скоро, как и предсказывал Сет, река сделала резкий поворот — и прямо перед ними оказалось кладбище.
— Как думаешь, сколько там мертвецов? — спросил Сет.
— Думаю, они все, — пошутила Сара.
— Сара, — застонал Сет. Сара захихикала.
— Некоторые шутки стоит выкапывать из могилы снова и снова, правда?
Сет застонал снова.
— Есть шутки, которые приобретают собственную жизнь.
— Сара, остановись, я тебя умоляю.
— Есть шутки, которые просто живут вечно, — засмеялась Сара.
— Сара, я сейчас умру. Пожалуйста, перестань!
Они оба смеялись.
— Там есть очень древние надгробия. Хочешь посмотреть?
— Не-а. Не сегодня. Если мы хотим найти пещеру, лучше двигаться побыстрее.
Сара выдохнула. Ей никогда не нравилось ходить на кладбище. Там все время было странно. Не из-за мертвых, а из-за того, что взрослые, приходившие туда, выглядели печальными и подавленными. Взгляды Сары на смерть значительно переменились благодаря Соломону, но она чувствовала, особенно при посещении кладбища, что для большинства людей смерть — серьезная проблема.
— Эй, Сара, посмотри — опять тот филин!
Сара взглянула на кладбище и увидела, что на верхушке самого высокого памятника — бывшего вообще-то единственным памятником на всем кладбище — действительно сидит филин. Он сидел там, словно статуя или часть памятника.
— Он нас как будто преследует, — удивленно сказал Сет.
— Да, похоже на то, — сказала Сара, но когда она оглянулась, филина там уже не было.
— Он улетел? — спросила Сара.
— Я не видел, куда он делся. Готова идти? — спросил Сет, которого филин явно заинтересовал не так сильно, как Сару. — Дай мне сапоги, я их понесу. — Он связал сапоги Сары друг с другом и закинул на плечо вместе со своими. Сара почувствовала облегчение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: