LibKing » Книги » Религия и духовность » Эзотерика » Мария Згурская - Тайна имени

Мария Згурская - Тайна имени

Тут можно читать онлайн Мария Згурская - Тайна имени - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Эзотерика, издательство Фолио. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мария Згурская - Тайна имени
  • Название:
    Тайна имени
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Фолио
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-966-03-4424-2
  • Рейтинг:
    3.45/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Мария Згурская - Тайна имени краткое содержание

Тайна имени - описание и краткое содержание, автор Мария Згурская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Имя… Что оно означает? Может ли влиять на жизнь и судьбу своего обладателя? И если это предположение соответствует истине, то как правильно выбрать имя ребенку? Можно ли изменить судьбу, поменяв имя? Обо всем этом и о многом другом, имеющем отношение к имени человека, вы узнаете, прочитав эту книгу.

Тайна имени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тайна имени - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мария Згурская
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Существенная группа еврейских имен была заимствована из романских языков в Средневековье – Хаим-Виталь («жизнь» на иврите и на латыни), Вита-Хая («живая»), Шнеур – сеньор, Шпринца – Эсперанца («надежда»), Ента (от итал. Gentile «нежная»), Тульча (от итал. dulce «сладкая»), из греческого: Калман – Калонимос («доброе имя»).

Женские имена у евреев, как правило, больше заимствовались, потому что женщин не вызывали к чтению Торы в синагогах и им не требовалось строго библейского имени. С раннего Средневековья у евреек бытовали даже женские славянские имена, особенно по созвучию с библейскими – Добра похоже на Двора (Дебора) и др.

Также существует небольшая группа «календарных» имен в честь праздников, например, Песах (Песя) или Нисан (название весеннего месяца).

Имя Хаим («жизнь», жен. Хая, у сефардов – Хай) давалось в магических целях тяжело больным, чтобы обмануть ангела смерти. В сефардских общинах давали кальку на языке ладино Виталь (жен. Вита) и даже болгарского Живко. Еврейская традиция имен особенно интересна в контексте выяснения тайных значений имен. Нумерология (учение о числовых кодах, зашифрованных в именах, фамилиях и прочих словах) берет свое начало в штудиях каббалистов, искавших глубинный смысл всех вещей в тексте Торы. Их методы (гематрия, нотарикон, темура) были основаны на том, что у каждой буквы есть свое числовое значение, и складывая и переставляя буквы-цифры, можно открыть заложенный тайный смысл. Главное – знать ключ. Приблизительно на таком принципе основаны многие системы шифрования, как современные, так и древние.

С возникновением сионизма (светского направления) появились тенденции давать необычные библейские имена, не принятые у религиозных евреев, как бы «в пику» последним: Нимрод (дикий охотник, враждебный к евреям), Рэхаваам (царь-отступник в Библии) и др. Также давались языческие семитские имена: например Анат (языческая богиня).

С началом еврейской государственности (образование государства Израиль) создавались новые, небиблейские, светские имена: Илан (дерево), Оз (сила), Нирит или Ора (жен. светоч) и т. д. Переводились имена на иврит с еврейских языков диаспоры – идиша и ладино – Яфа от Шэйна (красивая), Тиква от Эсперанца (надежда) и т. п.

Дальний Восток. Китайская система имен является основой для всех традиционных способов именования людей в Восточной Азии. Практически все страны Восточной Азии следуют традиции, подобной китайской. Насчитывается более 700 различных китайских фамилий, но лишь двадцать из них используются у подавляющей части китайского народа. Разнообразие имен на китайском языке в значительной степени зависит от личного имени, а не фамилии. Подавляющее большинство китайских фамилий записываются одним символом, лишь несколько – двумя.

Личные имена китайцев, которые на слух воспринимаются нами как неразрывное целое, состоят из фамилии, чаще всего образованной от индивидуального имени деда, или от названия ремесла, занятия, должности, от места его жительства и имени. Причем фамилия у китайцев занимает устойчивое первое место не только в официальном имяупотреблении, но и на титульном листе книги и в быту (в отличие от русского или англоязычного антропонимов, в которых оба компонента легко меняются местами).

Фамилия, как правило, записывается одним иероглифом, представляющим собой один слог при написании его в русской или латинской транскрипции. Так, фамилия известного политического деятеля Дэн Сяопина – Дэн, артиста Мэй Ланьфана – Мэй, писателя Ван Мэя – Ван. Выбор современных китайских фамилий невелик. Самыми распространенными являются такие, как Чжан, Ван, Ли, Чжао, Лю и т. д. Поэтому раньше для конкретизации фамилии на книгах ставили название родины автора (уезда, в котором он родился). Двусложные фамилии, т. е. такие, которые записываются двумя иероглифическими знаками и транскрибируются двумя словами, встречаются редко. Например, историк Сыма Цянь носил двусложную фамилию Сыма.

Индивидуальное имя записывается одним или двумя иероглифическими знаками, т. е. состоит из одного или двух слогов и пишется слитно. Количество китайских имен теоретически неограничено, так как нет канонизированных списков имен. Любое слово или словосочетание могут быть выбраны в качестве индивидуального имени. Однако в практике имянаречения большое значение придается традициям. Имя должно не только быть благозвучным, но и иметь определенное смысловое значение. В качестве примера назовем имя писателя Мао Дуня – Дунь в переводе означает «щит воина»; имя женщины-врача Шэнь Хун – Хун означает «радуга», имя известного политического деятеля Чжоу Эньлая – Эньлай означает «пришедший с добром». Ясно, что этимология большинства индивидуальных имен связана с благопожеланием или с традиционным художественным образом.

Женские личные имена у китайцев не содержат формальных признаков, позволяющих отличить их от мужских. В современных справочниках китайских имен или в текстах, содержащих перечень имен, после женского имени обычно применяется обозначение, свидетельствующее о принадлежности к женскому полу. К числу лексических признаков, позволяющих отличить женское имя от мужского, относятся следующие: в личных именах мужчин традиционно употребляются слова, указывающие на такие качества, как мужество, доблесть, верность долгу, а в именах женщин – названия цветов, драгоценных камней, бабочек, эпитеты, связанные с утверждением женских добродетелей, или изысканные поэтические образы. Так, имя поэтессы Ли Цинчжао означает «чистый свет».

В современном Китае женщины после замужества сохраняют девичью фамилию в отличие от прошлого, когда они присоединяли ее к фамилии мужа.

Чтобы понять современную систему китайских личных имен, следует обратиться к ее истории, традициям, связанным с различными аспектами национальной культуры. Имянаречению издавна придавалось большое значение. Об этом свидетельствует, в частности, обычай употребления для одного человека нескольких имен. Согласно традиции родители называли ребенка так называемым детским именем, затем в школе учителя давали ему новое, и, наконец, по достижении совершеннолетия он сам выбирал себе взрослое, т. е. официальное. Например Ли Чжэньфань (Брюс Ли) имел детское имя Ли Сяолун (Ли Маленький Дракон), ставшее впоследствии его прозвищем.

Это имя в китайской терминологии носило название «мин». Второе официальное имя или имена («цзы») ему давали друзья по службе или родственники, или опять-таки он выбирал его или их сам. Эти последние имена в течение жизни иногда менялись несколько раз. Кроме того, после смерти китаец получал посмертное имя, которое фигурировало на деревянных табличках предков, выставляемых на домашних алтарях или в китайских храмах. Оно как бы подводило итог жизненному пути и содержало оценку его родственниками или современниками. Перед табличкой с посмертным именем ставили жертвенные сосуды и совершали моления, так как китайцы верили в связь «ци» (некоей биоэнергетической субстанции, души) предков и потомков. В китайских биографических справочниках обычно указываются все три формы имен: «мин», «цзы» и посмертное. В настоящее время они вышли из употребления.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мария Згурская читать все книги автора по порядку

Мария Згурская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна имени отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна имени, автор: Мария Згурская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img