Алиса Бейли - Лучи и Посвящения
- Название:Лучи и Посвящения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амрита
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:9785906304131
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алиса Бейли - Лучи и Посвящения краткое содержание
Опубликование настоящей книги патронировано Тибетским Книжным Фондом, основанным с целью непрерывно распространять учение Тибетца и Алисы А. Бейли. Настоящий том завершает "Трактат о семи лучах". Тибетец - Учитель Джуал Кхул - заканчивает свой труд призывом как можно быстрее предстать перед Посвятителем и вступить в ряды тех, Кто - живо и сознательно - любит своих собратьев, кто работает как преобразующие и возрождающие Энергии и Кто всегда Служит.
Лучи и Посвящения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мф. 19:24; Мк. 10:25; Лк. 18:25 ( прим. перев. ).
29
The womb.
30
Гилозоизм (греч.) - философское учение о всеобщей одушевленности материи ( прим. перев. ).
31
Притч. 23:7 ( прим. перев. ).
32
Ин. 14:6 ( прим. перев. ).
33
Бхагавад Гита, 10:42 ( прим. перев. )
34
Лк. 22:42 ( прим. перев. ).
35
Ин. 8:12, 9:5 ( прим. перев. ).
36
in the "upper brackets".
37
Ин. 12:32 ( прим. перев. ).
38
at the end of the age - в конце века, в конце времён ( прим. ред. ).
39
"well-Being" - здесь игра слов: буквально это переводится как "благо-Бытие" ( прим. перев. ).
40
life-sharing process.
41
Ин. 10:30 ( прим. перев .).
42
Исх. 20:15 ( прим. перев. ).
43
Мф. 11:12 ( прим. перев. ).
44
2 Кор. 12:2 ( прим. перев. ).
45
Ис. 45:3 ( прим. перев. ).
46
Мф. 27:46, Мк. 15:34 (см. также Пс. 21:2) ( прим. перев. ).
47
Втор. 4:24, Евр. 12:29 ( прим. перев. ).
48
Ин. 19:30 ( прим. перев. ).
49
Притч. 29:18 ( прим. перев. ).
50
Пс. 29:6 ( прим. перев. ).
51
В Ашрам ( прим. перев. ).
52
Мф. 4:19, Мк. 1:17 ( прим. перев. ).
53
alta major center - дословно, верхний главный центр, венчающий пять центров, расположенных вдоль позвоночника ( прим. ред. ).
54
Мих. 6:8 ( прим. перев. ).
55
Откр. 2:17 ( прим. перев. ).
56
2 Кор. 5:1 ( прим. перев. ).
57
Мк. 16:19 ( прим. перев. ).
58
sense of awareness.
59
Откр. 21:1 ( прим. перев. ).
60
1 Ин. 4:17 ( прим. перев. ).
61
Еф. 4:13 ( прим. перев. ).
62
Ин. 16:16 ( прим. перев. ).
63
Лк. 2:49 ( прим. перев. ).
64
Лк. 9:51 ( прим. перев. ).
65
Мф. 28:20 ( прим. перев. ).
66
Лк. 9:51 ( прим. перев. ).
67
1 Кор. 2:9 ( прим. перев. ).
68
См. Пс. 35:10 ( прим. перев. ).
69
Здесь игра слов: английское слово mystery переводится и как тайна, и как мистерия ( прим. перев. ).
70
sense of identity.
71
Ин. 20:11-17 ( прим. перев. ).
72
Лк. 24:13 и далее, Мк. 16:12-13 ( прим. перев. ).
73
Мф. 28:16-20, Мк. 16:14-18, Лк. 24:33 и далее ( прим. перев. ).
74
Деян. 2 ( прим. перев. ).
75
Мф. 20:28 ( прим. перев. ).
76
Деян. 17:23 ( прим. перев. ).
77
Ин. 12:32 ( прим. перев. ).
78
См. стр. 361 ( прим. перев. ).
79
Ис. 14:12 ( прим. перев. ).
80
"Трактат о семи лучах", т. III ( "Эзотерическая астрология" ) стр. 599-601.
81
Написано в апреле 1947 года.
82
Флп. 2:5 (более точный перевод) ( прим. перев. ).
83
Видимо, имеются в виду 12 Творческих Иерархий (см., например, "Эзотерическая Астрология", стр. 34) ( прим. ред. ).
84
Евр. 11:1 ( прим. перев. ).
85
"Трактат о семи лучах", т. III ( "Эзотерическая астрология" ) . Глава IV.
86
Там же.
87
Там же.
88
"Ученичество в Новом Веке", т. I, стр. 538.
89
Новое Явление Христа", стр. 157-158.
90
Ин. 14:12 ( прим. перев. ).
91
Ис. 65:17, 66:22; 2 Пет. З:13; Откр. 21:1 ( прим. перев. ).
92
Еф. 2:15, 4:24, Кол. 3:9,10 ( прим. перев. ).
93
Лк. 2:51 ( прим. перев. ).
94
Притч. 23:7 ( прим. перев. ).
95
Мф. 28:20 ( прим. перев. ).
96
То есть Германия и Италия (см. прим.) ( прим. перев. ).
97
Доминион - государство в составе Британской империи, признавшее главой английского короля. Первыми доминионами были Канада, Австралийский Союз, Новая Зеландия. После образования Британского Содружества Наций (1947) многие из бывших доминионов считают главой английскую королеву. Многие доминионы стали республиками в составе Содружества ( прим. перев. ).
98
Лк. 15:18 ( прим. перев. )
99
Ис. 53:11 ( прим. перев. ).
100
Лк. 9:62 ( прим. перев. ).
101
Ин. 3:3 ( прим. перев. ).
102
Ин. 12:32 ( прим. перев. ).
103
sacrifice - жертва ( прим. перев. ).
104
Мф. 27:51, Мк. 15:38, Лк. 23:45 ( прим. перев. ).
105
Мф. 4:11 ( прим. перев. ).
106
См. Откр. 3:12 ( прим. перев. ).
107
Деян. 17:23 ( прим. перев. ).
108
Притч. 8:20; 12:28, 16:31, Мф. 21:32, 2 Пет. 2:21 ( прим. перев. ).
109
Мф. 7:13 ( прим. перев. ).
110
Бхагавад Гита 4:7,8 (Йога мудрости) ( прим. перев. ).
111
Мал. 4:2 ( прим. перев. ).
112
См. Пс. 35:10 ( прим. перев. ).
113
Ин. 8:12; 9:5 ( прим. перев. ).
114
Ин. 3:19 ( прим. перев. ).
115
Мк 4:22, Лк. 8:17 ( прим. перев. ).
116
Всемирный День Призыва был провозглашён в июне 1952 г. и ежегодно отмечается на июньское полнолуние (в Близнецах).
117
"Новое явление Христа" ( прим. перев. ).
1
АТЛАНТИЧЕСКАЯ ХАРТИЯ - подписанная 14 августа 1941 г. декларация глав правительств США и Великобритании. На лондонской межсоюзной конференции 24 сентября 1941 г. о присоединении к её основным положениям объявил СССР. Хартия в общей форме декларировала цели войны против фашистской Германии и её союзников, а также послевоенное устройство мира, в частности отказ от территориальных захватов и праве народов на избрание собственных форм правления ( прим. перев. ).
2
ОСЬ БЕРЛИН-РИМ, военно-политический союз Германии и Италии, оформленный берлинским соглашением 25.10.1936. После создания "Оси" Германия подписала с Японией "Антикоминтерновский пакт" (25.11. 1936), а 6 ноября 1937 к нему присоединилась Италия ( прим. перев. ).
3
Под "эволюцией дэвов" или "дэва-эволюцией" здесь следует понимать не эволюцию как процесс развития дэвов, а самих дэвов, как класс существ ( прим. перев. ).
4
Предложенная президентом Дж. Монро (1823) программа правительства США, где в частности выдвигался принцип взаимного невмешательства стран американского и европейского континентов во внутренние дела друг друга ( прим. перев. ).
Интервал:
Закладка: