Макс Гендель - Космогоническая концепция (орден розенкрейцеров)
- Название:Космогоническая концепция (орден розенкрейцеров)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Комплект
- Год:1994
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-88596-013-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Гендель - Космогоническая концепция (орден розенкрейцеров) краткое содержание
Книга М. Генделя «раскладывает по полочкам» и блестяще компилирует многотысячелетнюю мудрость, несущую нам сведения о космологии Вселенной и развитии Жизни, и отвечает на три основных вопроса, которые задают мыслящие люди: Откуда мы пришли? Для чего мы живем? Куда устремлен наш путь после смерти?
Космогоническая концепция (орден розенкрейцеров) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава XIV. ЭЗОТЕРИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ КНИГИ БЫТИЯ
До сих пор в нашей работе, до главы XIII, встречалось сравнительно мало ссылок на Библию, но теперь мы на какое-то время, переключим свое внимание на нее. При этом не имеется в виду попытка доказать, что Библия (в той форме, в какой она общеизвестна в наши дни) является единственным верным и вдохновенным Словом Божьим; тем не менее, правда, что она содержит много ценных эзотерических сведений. Они в значительной степени скрыты под интерполяциями и затемнены продольным опущением некоторых частей, якобы, «апокрифических». Эзотерик, знающий имевшееся в виду значение, может, конечно, отделить оригинальные части от интерполяций.
Однако, если мы возьмем первую главу книги «Бытия» даже в том виде, в котором она имеется в лучших переводах, мы увидим, что она разворачивает перед нами схему эволюции точно так же, как было объяснено в предшествующих главах настоящей книги, а также, что она вполне гармонирует с эзотерическими знаниями, касающимися Периодов, Оборотов, Рас и т. д. Данное в Библии описание имеет неизбежно краткий и максимально сжатый вид, так что целый Период укладывается в считанные слова.
Прежде чем приступить к анализу, необходимо сказать, что слова языка иврит, особенно в его древнем виде, переходят одно в другое и не разделены между собой так, как слова в наших современных языках.
Прибавьте к этому, что в иврите при написании опускаются гласные, так что при чтении многое зависит от того, куда и как они вставляются, — и вы поймете, как велики трудности, возникающие при определении оригинального значения. Малейшее изменение может полностью видоизменить смысл почти каждого предложения.
Вдобавок к этому, следует помнить, что переводы Библии зачастую осуществлялись людьми, которые вовсе не являлись гебраистами и поэтому неизбежно вносили в перевод дополнительные искажения оригинального смысла. Необходимо также упомянуть различные «высочайшие повеления», запрещавшие вносить в переводы Библии моменты, сильно отклонявшиеся от уже установившейся веры и могущие поколебать ее. Из этого ясно, что шансы на получение правильного перевода были невелики. Подобные условия существовали во всех странах.
Правда, были и переработки переводов, но и они не намного улучшили положение. Более того, в Америке, например, многие настаивают, что английский текст версии Короля Джеймса (наиболее популярный англоязычный вариант Библии — прим. переводчика) абсолютно верен от корки до корки, как будто Библия первоначально писалась по-английски, а версия Короля Джеймса является нотариально заверенной копией оригинальной рукописи. Так что старые ошибки сохранились и там, несмотря на все попытки их ликвидировать.
Необходимо также отметить, что тот (или те), кто первоначально писал Библию, вовсе не имели намерения выдавать истину в такой простой форме, чтобы можно было понять ее, читая на бегу. Ничто не могло быть дальше от их намерений, чем написание «открытой книги Бога». Великие эзотерики, написавшие каббалистическую книгу Зоар, особо подчеркивают этот момент. Секреты Торы не должны быть понятны всем, как видно из следующей цитаты:
«Горе тому, кто видит в Торе (в Законе) лишь простые повествования и обычные слова! Потому что, если бы она, действительно, содержала лишь это, то мы даже сегодня могли бы сочинить Тору, гораздо более достойную восхищения. Но это не так. Каждое слово Торы содержит высокий смысл и великую тайну. Притчи Торы — это ее одеяние. Горе тому, кто принимает одеяние Торы за саму Тору. Простаки замечают лишь покровы и повествования Торы. Они не знают ничего иного. Они не видят того, что скрыто под покровами. Люди более осведомленные обращают внимание не на покровы, а на тело, которое ими одето».
В этих словах прямо подразумеваются аллегорические значения. Апостол Павел также недвусмысленно говорит, что история Авраама и двух сыновей, которых он имел от Сарры и от Агари, чисто аллегорическая (Послание к Галатам IV: 22-26). Многие отрывки завуалированы; другие следует понимать дословно; и никто не может без ключа эзотерического знания обнаружить глубокие истины, скрытые под тем, что часто является весьма неприглядным одеянием.
Секретность в отношении этих глубоких вопросов и постоянное употребление аллегорий, при помощи которых массам людей позволено было прикоснуться к эзотерическим истинам, также очевидна в практике Иисуса, который всегда говорил с толпой притчами и иносказаниями, после чего в частных беседах с учениками объяснял более глубокое значение, содержащееся в этих притчах. В нескольких случаях Он предписал ученикам сохранять в секрете содержание таких частных поучений.
С этим согласуются и методы апостола Павла, который давал «молоко», или упрощенное учение, «Младенцам» в вере, приберегая «твердую пищу» или более глубокое учение для «сильных» — тех, кто подготовил себя к его получению и пониманию.
Еврейская Библия первоначально была написана на иврите, но от оригинального писания не сохранилось ни одной строки. Уже в 280 г. до Новой Эры появился Септуагинта, греческий перевод Библии, с которого Библия переводилась на другие языки.
В последующем толковании Библии мы используем масоретский текст в немецком и английском переводах.
В НАЧАЛЕ
Первое же предложение в Книге Бытия является хорошей иллюстрацией того, что говорилось выше об интерпретациях ивритского текста, который может быть изменен различной расстановкой гласных и различным разделением слов.
Существует два общепризнанных метода чтения этого предложения. Один: «В начале сотворил Бог небо и землю»; второй: «Извечно существовавшей субстанции двуединая энергия сформировала двойное небо».
Много было сказано и написано по поводу того, какая из этих двух интерпретаций является правильной. Трудность заключается в том, что люди хотят получить нечто определенное и законченное. Они считают, что если какое-то объяснение верно, то все остальные неверны. Но, подчеркиваю, это не путь постижения истины, которая многоаспектна и сложна. Каждая метафизическая истина требует рассмотрения с разных точек зрения; каждая точка зрения обнаруживает определенную фазу истины, и все они необходимы, чтобы получить полную и определенную концепцию рассматриваемого предмета.
Сам факт, что это предложение и многие другие в «одеянии» Торы могут передавать различные значения, является весьма смущающим для непосвященных и, в то же время, очень поучительным для тех, кто имеет ключ; таким образом, демонстрируется трансцендентная мудрость высочайших Сущностей, вдохновивших Тору.
НЕБУЛЯРНАЯ ТЕОРИЯ.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: