Будда Шакьямуни - Собрание палийских джатак
- Название:Собрание палийских джатак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Будда Шакьямуни - Собрание палийских джатак краткое содержание
В настоящем собрании представлены все известные к настоящему времени переводы палийских джатак на русский язык.
Собрание палийских джатак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Нарядно одетый, в серьгах блестящих,
В венке, умащённый жёлтым сандалом, –
О чём ты стонешь, ломая руки?
Что мучит тебя средь мёртвого пепла?"
Юноша ответил ему:
"Есть у меня златой, блестящий,
Готовый кузов колесницы –
Колёс к нему не подберу я,
И горе вынести не в силах!"
Брахман предложил ему помощь:
"Какую колесницу хочешь?
Из золота иль самоцветов?
Из серебра или из бронзы?
Я дам и кузов, и колёса!"
А юноша ему ответил:
"К златому кузову подходят
Луна и солнце – два светила.
Вот это были бы колёса!
Я на другие не согласен".
Брахман сказал:
"Недостижимого желая,
Ты, юноша, безумен, право.
Светил ты так и не получишь.
Зато умрёшь, пожалуй, скоро".
А юноша тотчас же возразил:
"Они восходят и заходят,
Их свет и путь по небу видны,
А умерших не видно вовсе, –
Так кто ж из нас двоих безумней?"
И брахман признал его правоту:
"Ты правду, юноша, промолвил,
Безумней я из нас обоих –
Как маленький ребёнок плачет,
Чтоб ему сняли месяц с неба, –
Так я горюю об умершем".
Слова юноши избавили брахмана от великой печали, и он благодарно сказал:
"Я как на жертвенном костре,
В который подливают масло,
Горел в огне своей печали.
Ты ж излечил меня от горя,
Словно залил костёр водою.
Я так скорбел о смерти сына
И был подавлен этой скорбью,
А ты извлёк из сердца жало.
Теперь меня не мучит горе,
Я не скорблю и не рыдаю,
Печаль прошла, и я очищен,
Я внял твоей разумной речи".
"Брахман, а ведь я тот, о ком ты горюешь, – сказал ему юноша. – Я родился небожителем. Больше обо мне не печалься. Будь щедр, не нарушай обетов добронравия, блюди обряды упосатхи". И, дав отцу такое наставление, он вернулся на небеса. Брахман же последовал его совету: он приносил дары, совершал иные добрые дела и после смерти тоже родился небожителем".
Закончив эту историю, Учитель изъяснил арийские положения, а затем отождествил перерождения: "Небожителем, преподавшим отцу дхарму, был тогда я сам". Отец семейства, внимая изъяснению, обрёл плод прорезавшегося слуха.
Джатака о слоне, который ухаживал за своей матерью
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Ekadasa-Nipata. 455 Matuposika-Jataka.
Перевод с английского и пали Московской общины буддистов Тхеравады. 2014 г.
"Хотя тот слон ушёл уж далеко..." и так далее. Эту историю учитель рассказал, проживая в монастыре Джетавана о монахе, который должен был заботиться о своей матери. Случай, по поводу которого эта история была рассказана, похож на тот, что описан в 540 джатаке. По этому случаю обращаясь к монахам учитель сказал: "Монахи, не злитесь на этого человека. В прошлом были мудрецы, которые даже родившись животным, будучи разделены со своей матерью, изнывая отказывались от еды семь дней, и даже когда им предлагали царскую еду, отвечали: "Без матери я не буду есть", и снова начинали принимать пищу, оказавшись на свободе и увидев мать". Говоря так, он рассказал историю из прошлого.
Давным-давно, когда в Варанаси правил король Брахмадатта, бодхисаттва родился слоном в районе Гималаев. Он был весь белый, прекрасный и великолепный, его окружала стая из 80 тысяч слонов. Он ухаживал за престарелой матерью, которая была к тому же слепой. Он давал своим слонам сладкие как мёд дикие фрукты, чтобы они передали их его матери. Но слоны не передавали ей фрукты, а сами всё съедали. Узнав об этом, бодхисаттва сказал: "Я покину стадо и буду ухаживать за матерью". И вот ночью, в тайне от других слонов, взяв с собой мать он ушёл к горе Чандорана и поселил мать в горной пещере недалеко от озера, и ухаживал за ней.
И вот однажды один лесник из Варанаси потерялся в лесу, и будучи неспособен определить своё местоположение, начал громко причитать. Услышав его голос, бодхисаттва подумал: "Там человек попал в беду. Для меня будет неподобающим если он пострадает, при том, что я был здесь". И он подошёл поближе к этому человеку, но мужчина в страхе убежал. Увидев это слон сказал ему: "Сударь, не бойтесь меня. Не убегайте, а скажите, почему вы тут ходите рыдая?". Лесник ответил: "Господин, я потерялся и уже прошло семь дней". Слон сказал ему: "Не бойтесь, я доставлю вас к людям", и посадив лесника на спину он вынес его на себе из леса, после чего вернулся домой.
Лесник-негодяй решил пойти в город и сказать о слоне королю. Он оставил метки на деревьях и на возвышенностях и отправился в Варанаси. Как раз в то время умер королевский слон. Король приказал под бой барабанов провозгласить повсюду следующее: "Если кто-либо где-либо видел слона, подходящего и достойного быть под седлом короля, пусть он объявит об этом!". И тот человек пришёл к королю и сказал: "Ваше величество, я видел прекрасного слона, всего белого и великолепного, подходящего быть под седлом короля. Пошлите вместе со мной дрессировщика слонов, я покажу дорогу и вы заполучите его". Король согласился со словами: "идите в лес, пусть он показывает путь, и доставьте мне того великолепного слона", и послал вместе с ним дрессировщика слонов и большую свиту.
Дрессировщик пошёл с ними и нашёл бодхисаттву, пасущегося в озере. Завидев дрессировщика, бодхисаттва подумал: "Эта опасность несомненно пришла ни от кого иного, как от того мужчины. Но я очень силён, я могу разбить даже тысячу слонов, в бешенстве я могу уничтожить всех животных, несущих на себе армию целого царства. Но если я дам волю гневу, моя нравственность будет запятнана. Поэтому сегодня я не буду злиться, даже если меня будут колоть оружием". С этой мыслью он, склонив голову, остался на месте.
Дрессировщик вошёл поглубже в озеро и, увидев всё великолепие слона, сказал: "пойдём, сын". И, взяв его за хобот, который был подобен серебряному канату, за семь дней довёл его до Варанаси.
Когда мать бодхисаттвы поняла, что он не пришёл, она подумала, что его наверняка поймали придворные короля. И она всхлипывая, сказала: "И теперь, все эти деревья будут расти и дальше, но он будет далеко отсюда" и прочла следующие две строфы:
"Хотя тот слон ушёл уж далеко, всё также расти будут деревья
Зерно, трава и олеандер, белые лилии, на тенистых местах колокольчик цветёт.
Куда-то должен идти королевский слон, откормленный теми, чьё тело золотом украшено
Король или принц могут ехать не нём, бесстрашно торжествуя над врагом".
И дрессировщик, будучи ещё в дороге, послал королю известие. Получив весть, король приказал украсить город. Дрессировщик привёл бодхисаттву в стойло, всё украшенное и обвешанное гирляндами и положив на него разноцветную попону, отправил известие королю. И король взял всевозможную прекрасную еду и приказал дать её бодхисаттве. Но он к ней даже не притронулся со словами: "в неволе и без матери я ничего есть не буду". Король предложил ему есть, сказав третью строфу:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: