Будда Шакьямуни - Собрание палийских джатак
- Название:Собрание палийских джатак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Будда Шакьямуни - Собрание палийских джатак краткое содержание
В настоящем собрании представлены все известные к настоящему времени переводы палийских джатак на русский язык.
Собрание палийских джатак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Слон, поешь немного, и не мучайся.
Тебе предстоит сделать много дел для короля".
Услышав это бодхисаттва изрёк четвёртую строфу:
"Нет, она у горы Чандорана, слепая бедняга,
Бьёт ногой у подножия дерева, одна-одинёшенька".
И тогда король изрёк пятую строфу, вопрошая:
"Кто там у горы Чандорана, какая такая слепая бедняга,
Бьёт ногой у подножия дерева, одна-одинёшенька?"
На то слон ответил шестой строфой:
"О король, это моя мать у Чандорана, слепая бедняга,
Бьёт ногой у подножия дерева, одна-одинёшенька.
Услышав это, король выпустил его на свободу, сказав седьмую строфу:
"Этого могучего слона, за матерью ухаживающего, освободите,
Возвращайся, о слон, к матери, к семье своей".
Восьмую и девятую строфу сказал величайший Будда:
Выйдя из неволи, слон освободился,
Со словами утешения опять он отправился в свои горы.
И из того прохладного озера, слонами навещаемого
Он хоботом набрал воды и мать облил [30] В комментарии объясняется, что после освобождения из привязи слон немного отдохнул, затем рассказал королю строфы "десяти правил хорошего правителя", и со словами: "избегай беспечности, о король", покинул город. Его провожали толпы восторженных людей, выражавших своё почтение гирляндами и благоуханными маслами. Слон пошёл к лотосовому озеру с мыслью: "отведу мою мать на пастбище и тогда поем сам". Придя он взял много корней и бутонов лотоса, набрал воду в хобот, пришёл к пещере и подошёл к сидящей у входа матери, не евшей семь дней. С целью сообщить о своём приходе он пролил воду на тело матери. Для объяснения этого учитель изрёк эти две строки.
.
Но мать бодхисаттвы подумала, что пошёл дождь и изрекла десятую строфу, возмутившись:
"Кто вызвал дождь не вовремя, какой злой дух?
Пропал мой родной сын, заботившийся обо мне".
И тогда бодхисаттва изрёк одиннадцатую строфу утешения:
"Встань, о мать, что ты лежишь, твой сын пришёл,
Освободил меня славный и мудрый король касийский".
И она выразила благодарность королю последней строфой:
"Слава тому королю, пусть процветание он несёт касийской стране,
Освободивший моего сына всегда мной почитаем будет!"
Король был так восхищён праведностью бодхисаттвы, что построил город недалеко от того озера и служил бодхисаттве и его матери. Потом, когда слониха умерла и бодхисаттва проводил её в последний путь, король отправился в монастырь по имени Карандака. В том месте жили и посещали пятьсот отшельников-провидцев, и король служил им так же. Король поставил каменную статую с фигурой бодхисаттвы и выказал ей большие почести. В том месте собирались жители всей Индии, чтобы отметить "праздник слона".
Когда учитель закончил рассказ, он раскрыл действительности для благородных и объяснил кто кем родился в то время. По окончании рассказа о действительностях монах, помогавший матери, укрепился в плоде вхождения в поток. "В то время Ананда был королём, Махамая – слонихой-матерью, лесником был Девадатта, дрессировщиком слонов – Сарипутта, а я сам был слоном, ухаживавшим за матерью".
\
Примечания.
1 – В комментарии объясняется, что после освобождения из привязи слон немного отдохнул, затем рассказал королю строфы "десяти правил хорошего правителя", и со словами: "избегай беспечности, о король", покинул город. Его провожали толпы восторженных людей, выражавших своё почтение гирляндами и благоуханными маслами. Слон пошёл к лотосовому озеру с мыслью: "отведу мою мать на пастбище и тогда поем сам". Придя он взял много корней и бутонов лотоса, набрал воду в хобот, пришёл к пещере и подошёл к сидящей у входа матери, не евшей семь дней. С целью сообщить о своём приходе он пролил воду на тело матери. Для объяснения этого учитель изрёк эти две строки.
Джатака о споре правды с кривдой
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Ekadasa-Nipata. 457 Dhamma-Jataka.
Перевод с пали и примечания А.В. Парибка. 2000 г.
"Заслуги и почёт лишь я дарую..." – это Учитель произнёс в роще Джеты по поводу Девадатты, когда тот провалился сквозь землю. Однажды в зале для слушания дхармы [31] Зал для слушания дхармы – обязательный в буддийских монастырях зал для совместного чтения сутр и обсуждения их содержания.
монахи завели такой разговор: "Девадатта встал Татхагате поперёк дороги, почтенные, потому он и провалился сквозь землю". Учитель пришёл и спросил: "О чём вы сейчас беседуете, монахи?" Монахи объяснили. "Это теперь, о монахи, он замахнулся на колесо моей победоносной проповеди и потому провалился сквозь землю, в прошлом же он замахнулся на колесо в колеснице Правды – и тоже провалился сквозь землю, тотчас оказался в страшном аду Незыби", – произнёс Учитель и рассказал о былом.
"Давным-давно в Варанаси правил царь Брахмадатта. Бодхисаттва был тогда богом в пределах мира желаний; звали его Правда. И Девадатта тогда был таким же богом, только звали его Кривда. Правда в ослепительном драгоценном уборе всходил в окружении множества небесных дев на свою божественную колесницу и по вечерам, когда люди после ужина сидели на скамейках перед домами и болтали о том и о сём, он останавливал свою колесницу в воздухе над деревнями, городами, столицами и убеждал народ исполнять десять благих заповедей: "Никого не убивайте, не крадите, не прелюбодействуйте, не лгите, не клевещите, не будьте грубы, не пустословьте; воздерживайтесь от зависти, от недоброжелательства, от вредных взглядов. Заботьтесь о отце с матерью; следуйте правде в делах своих, в речах и в помыслах. Этим вы заслужите посмертную жизнь на небесах, испытаете там великое блаженство". С такими увещаниями Правда объезжал на своей колеснице слева направо всю Джамбудвипу. А Кривда точно так же объезжал Джамбудвипу справа налево, ему навстречу, и подстрекал народ преступать все благие заповеди: "Убивайте, крадите, прелюбодействуйте..." И вот однажды колесницы их встретились и стали в пространстве одна против другой. Свиты смешались; начались расспросы: "Вы кто?" – "А вы сами кто?" Скоро выяснилось, что одни служат Правде, а другие Кривде. Приближённые обоих богов расступились и выстроились по сторонам дороги. Тогда Правда окликнул Кривду: "Эй, любезный! Я – Правда, а ты – Кривда. Дорога эта по праву предназначена мне. Посторонись со своей колесницей и дай мне проехать.
Заслуги и почёт лишь я дарую,
Средь шраманов и брахманов я славен,
У небожителей и у людей в чести.
Мне этот путь принадлежит по праву.
Я – Правда. Кривда, уступай дорогу!"
Кривда:
"Меня не сбросишь с колесницы Кривды,
Я полон мощи, неподвластен страху.
Зачем я стану уступать дорогу?
Я сроду не сворачивал с неё!"
Правда:
"Существовала изначально Правда,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: