Будда Шакьямуни - Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды.
- Название:Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Будда Шакьямуни - Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды. краткое содержание
Джатаки включают в себя многообразные сюжеты сказочного, нравственно-поучительного и духовного характера, объединяемые воедино как общей линией авторского повествования, так и личностью рассказчика, в роли которого выступает сам основатель буддизма — Будда Шакьямуни.
Джатаки. Избранные рассказы о прошлых жизнях Будды. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И Учитель, повторяя: "О братия, и в прежние времена мудрые мужественно превозмогали слабости и, даже страдая от телесных ран, не убавляли своего усердия", наставил монахов в знании четырёх благородных истин. И, вняв наставлениям Учителя, бхиккху, который ранее не проявил достаточного усердия, обрёл теперь высший Плод и достиг арахатства. Заканчивая своё поучение, Учитель истолковал джатаку, так связав перерождения: "Царём в ту пору был Ананда, воином — Сарипутта, боевым же конём синдской породы — я сам".
(Перевод Б.А. Захарьина)
Джатака о Мунике
Словами: "Мунике не завидуй..." — Учитель — он жил тогда в Джетаване — начал рассказ о вожделении к некоей полнотелой девице. Подробности содержатся в малой джатаке о Нараде и Кассапе из Тринадцатой книги. Здесь же довольно упомянуть, что однажды Учитель спросил у одного бхиккху:
"Правду ли говорят, брат мой, что ты терзаешься вожделением?"
"Да, правду, высокопочтенный", — подтвердил бхиккху.
"К кому же вожделеешь ты?" — снова спросил Учитель.
"К одной полнотелой девице", — ответил монах.
"О бхиккху, — предостерёг его Учитель, — эта девица принесёт тебе несчастье, ввергнет тебя в пучину скверны. Однажды из-за неё ты уже расставался с жизнью, был лакомым блюдом для множества гостей в день свадьбы".
И, сказав так, Учитель поведал о том, что было в прошлой жизни.
Во времена былые, когда на бенаресском престоле восседал царь Брахмадатта, бодхисаттва воплотился в облике вола, хозяин которого жил в небольшом посёлке. У вола была кличка Махалохита, — "Красный", а его младшего брата звали Чуллалохита — "Розовый". Оба брата-вола возили всяческие грузы и использовались для разных тяжёлых работ. В семействе их хозяина была дочь — девица, просватанная за сына горожанина. Готовясь к свадьбе, родители невесты подумали: "Приготовим-ка для свадебных гостей лакомое блюдо", — и, приняв такое решение, купили поросёнка по кличке Муника и стали откармливать его варёным рисом и рисовым отваром. Видя такое, Чуллалохита как-то сказал брату:
"В этом доме вся тяжёлая работа лежит на нас, а кормят нас только травой да соломой. Поросёнка же выкармливают варёным рисом и выпаивают сладким рисовым отваром — за что ему такая честь?"
"Не завидуй Мунике, — ответил брату бодхисаттва. — Этот поросёнок воистину вкушает пищу смерти. Хозяева наши говорили о том, что в день свадьбы их дочери из этого поросёнка приготовят для гостей лакомое блюдо. Вот зачем они выкармливают и выпаивают его. Погоди немного. Скоро соберутся гости на свадьбу, и ты сам увидишь, как поросёнка схватят за ноги, вытащат из-под кровати, забьют, приготовят из него лакомое блюдо со специями". И бодхисатта спел такую гатху:
Мунике не завидуй: пищу горя
Он ест, мгновенья жизни коротая.
Ты жуй траву и будь доволен малым,
В смиренье долголетье обретая.
Вскоре после этого разговора состоялась свадьба, Мунику прирезали и из его мяса приготовили множество блюд. Бодхисаттва сказал тогда Чуллалохите:
"Ну что, милый братец, видишь, какая участь постигла Мунику?" Чуллалохита ответил:
"Да, братец. Я вижу теперь, как поплатился Муника за то, что ел вкусный корм. Наша еда, пусть даже она одна трава да мякина, во сто, нет — в тысячу раз лучше еды Муники: она не пагубна для нас и предвещает долгую жизнь".И Учитель повторил:
"Так вот, бхиккху, ты и прежде уже из-за этой полнотелой девицы расставался с жизнью и был лакомым блюдом для гостей".
Заканчивая наставление в дхамме, Учитель явил четыре благородные истины, и с постижением их терзаемый вожделением монах преобразился, укрепясь на Восьмеричном Пути. Учитель же истолковал джатаку, так связав перерождения: "В ту пору поросёнком Муникой был терзаемый похотью бхиккху, полнотелой девицей на выданье — эта самая девица, Розовым — Ананда, Красным же — я сам".
(Перевод Б.А. Захарьина)
Джатака о гнёздах
С восклицания: "Кто пред отцом и матерью свой долг..." — Учитель — он жил тогда в Джетаване — начал своё повествование о бхиккху, который пил неотцеженную воду.
Ибо, как рассказывают, двое молодых монахов-друзей отправились из Саваттхи в паломничество по стране. Остановились в одном красивом доме, пожили там, сколько хотели, а затем надумали пойти повидаться с Всепробуждённым и направились к Джетаване. У одного из монахов была цедилка, у другого не было и, когда им хотелось пить, они пили по очереди, пользуясь одной цедилкой. Но вот однажды друзья поссорились, и тот, кому принадлежала цедилка, не стал больше давать её своему другу. Сам напился отцеженной воды, а друг, у которого не было цедилки, мучаясь от жажды, напился прямо из источника.
Вскоре монахи достигли Джетаваны, вошли в залу собраний, почтительно приветствовали Учителя и сели перед ним, чуть поодаль. Учитель же, сердечно поздоровавшись с ними, стал спрашивать, откуда они прибыли.
"Мы, почтенный, — отвечали монахи, — пожили некоторое время в деревушке царства Косалы, а потом надумали повидаться с тобой и вот прибыли в Джетавану".
"Не ссорились вы на пути?" — спросил Учитель. Тот, у кого не было цедилки, посетовал:
"Вот он, почтенный, на полпути поссорился со мной и больше не дал мне цедилки". Другой, в свою очередь, сказал:
"А он, почтенный, зная, что вода кишит живыми тварями, всё же стал пить её".
"Правда ли, что ты, бхиккху, стал пить воду, зная, что она кишит живыми существами?" — спросил Учитель,
"Правда, почтенный, я пил неотцеженную воду", — ответил монах.
"Бхиккху, — сказал тогда Учитель, — а ведомо ли вам обоим, что в прошлом восседавшие на небесах мудрецы, когда потерпели поражение в битве и мчались над океаном, не пожелали даже ради обретения власти причинить малейший вред хоть единой живой твари? Известно ли вам, бхиккху, что мудрые, презрев величье славы, повернули свою летающую колесницу лишь затем, чтобы сохранить жизнь детёнышам Пернатых?"
И Учитель поведал монахам о том, что было в прошлой жизни.
"Во времена стародавние на троне Раджагахи, в царстве Магадха, восседал правитель по имени Магадха. В ту пору бодхисатта, которому позднее суждено было родиться Саккой, обрёл своё земное существование, став отпрыском славного семейства, проживавшего в стране Магадха, в деревне Мачале, той самой, где в своей предыдущей жизни возродился на земле тот, кто ныне известен под именем Сакки. В день наречения мальчика назвали Магха-кумара — "юный Магха", а позже, когда он превратился в юношу, его стали звать Магхаманава — "молодой Магха". Родители выбрали ему в жёны девушку из семьи столь же достойной и знатной. Так и жил молодой Магха в той деревне, и множились у него сыновья и дочери, и был он щедр на милостыню и следовал нравственным установлениям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: