неизвестен Автор - Старшая Эдда
- Название:Старшая Эдда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
неизвестен Автор - Старшая Эдда краткое содержание
Старшая Эдда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
33 [Вёлунд сказал:] "Сперва поклянись мне крепкой клятвой, бортом ладьи и краем щита, конским хребтом и сталью меча, что не сгубил ты супруги Вёлунда, что не был убийцей жены моей милой; другую жену мою ты знаешь,дитя родит она в доме твоем!
34 В кузню пойди,ты сам ее строил, кожу с голов найдешь там кровавую: головы напрочь сынам я отрезал и под меха ноги их сунул.
35 Из черепов чаши я сделал, вковал в серебро и Нидуду выслал; ясных глаз яхонты светлые мудрой отправил супруге Нидуда;
36 а из зубов нагрудные пряжки я изготовил и Бёдвильд послал их. Бёдвильд теперь беременной стала, ваша дочь, вами рожденная".
37 [Нидуд сказал:] "Горше слова сказать не мог ты, не было б слово другое больнее! Кто же, могучий, тебя одолеет! Кто же стрелой пронзить тебя сможет, когда ты паришь высоко в небе!"
38 Вёлунд, смеясь, поднялся в воздух. Нидуд в горе один остался.
39 [Нидуд сказал:] "Такрад, вставай, раб мой лучший, Бёдвильд зови, светлоокую деву, пусть придет, с отцом побеседует.
40 Правду ли, Бёдвильд, поведали мне,была ли ты с Вёлундом вместе на острове?"
41 [Бёдвильд сказала:] "Правду тебе, Нидуд, сказали: с Вёлундом я была на острове, лучше б не знать мне этого часа! Я не смогла противиться силе, я не смогла себя защитить!"
Первая песнь о Хельги убийце Хундинга
Здесь начинается Песнь о Хельги, убийце Хундинга и Хёдбродда.
Песнь о Вёльсунгах
1 В давние дни орлы клекотали, падали воды со склонов Химинфьёлль; Хельги тогда, духом великий, Боргхильд сын родился в Бралунде.
2 Ночь была в доме, норны явились судьбу предрекать властителю юному; судили, что он будет прославлен, лучшим из конунгов прозван будет.
3 Так нить судьбы пряли усердно, что содрогались в Бралунде стены; нить золотую свили и к небу к палатам луны ее привязали.
4 На восток и на запад концы протянули, конунга земли нитью отметили; к северу бросила Нери сестра нить, во владенье север отдав ему.
5 Горе одно у славного Ильвинга и юной жены, радость родившей: ворон голодный каркнул ворону с ветви высокой: "Вести узнал я!
6 Сигмунда сын в кольчуге стоит: день лишь ему, но время приспело! Взор его зорок взор воителя, друг он волкам, будет нам праздник!"
7 Дружина судила витязем станет, доброе время настало для воинов; вождь приехал, битву покинув, лук благородный герою вручил он.
8 Имя дал Хельги и земли: Хрингстадир, Сольфьёлль, и Снефьёлль, и Сигарсвеллир, Хрингстёд, Хатун и Химинвангар и крови змею брату Синфьётли. 9 Начал расти на радость друзьям вяз благородный, радости свет; щедро давал он верной дружине жаркое золото, кровью добытое.
10 Вождь недолго с войною медлил, пятнадцать зим исполнилось князю, когда убил он Хундинга храброго, властителя многих земель и людей.
11 Виры тогда требовать стали Хундинга родичи у сына Сигмунда; конунгу месть замышляли они за смерть отца и все, что он отнял.
12 Не дал конунг выкупа родичам, не заплатил за убийство виры; молвил, что ждет бури великой, копий железных и ярости Одина.
13 Спешат бойцы на сходку мечей, быть ей - решили у склонов Логафьёлль; кончен мир Фроди рыщут по острову Видрира псы, трупов алкая.
14 Князь отдыхал под Камнем Орлиным после убийства Альва и Эйольва, Хьёрварда с Хавардом Хундинга племя; род изничтожил он Мимира копий.
15 Вдруг лучи блеснули у Логафьёлль, прянули молнии, ярко сверкавшие: девы в шлемах с просторов небесных мчались в кольчугах, обрызганных кровью, свет излучали копья валькирий.
16 Рано в лесу, волчьем жилище, конунг спросил у дев валькирий, с бойцами они домой не поедут ли нынче ночью; а битва гремела.
17 С коня наклонясь, Сигрун валькирия конунгу молвила (битва утихла): "Есть и другие у дев заботы, чем пиво пить с конунгом щедрым.
18 Дочь отдать обещал отец мой грозному воину, Гранмара сыну; о Хёдбродде я тебе говорю, о конунге злом, отродье кошачьем.
19 Близится время конунг придет, коль место битвы ему не укажешь иль не отнимешь деву у князя".
20 "Убийцу Исунга, дева, не бойся! Мечи загремят, коль буду живым я!"
21 Гонцов послал оттуда властитель по суше, по водам скликать на битву, щедро сулил моря сверканье воинам сильным и сыновьям их.
22 [Хельги сказал:] "Велите скорей идти к кораблям, чтобы отплыть от острова Брандей!" Там поджидал конунг прибытья рати несметной с острова Хединсей.
23 От тех берегов, от мыса Ставнснес, вышли ладьи его, золотом убраны; Хельги тогда спросил у Хьёрлейва: "Видел ли ты властителя дерзкого?"
24 Ответил ему юноша конунг, что их и не счесть у мыса Трёноейр драконоголовых ладей с дружиной, что выплывали из Эрвасунда.
25 "Двенадцать сотен верных мужей, а вдвое больше воинов в Хатуне вот князя войско,близится битва!"
26 Хельги сорвал шатер на носу так, что дружина от сна пробудилась; воины видят рассвет наступил,проворно они паруса расшитые начали ставить в Варинсфьорде.
27 Шумели весла, железо звенело, гремели щиты, викинги плыли; мчалась стремительно стая ладей, несла дружину в открытое море.
28 Грохот вставал, когда налетали сестры Кольги на длинные кили, как будто прибой разбивался о скалы.
29 Выше велел воинам Хельги поднять паруса, на смелых пловцов рушились волны, Эгира дочь опрокинуть пыталась моря коней.
30 Сигрун дружину оберегала, валькирия смелая; стремилась ладья от Ран ускользнуть, из рук ее рвался моря олень близ Гнипалунда.
31 Вечер настал, в залив Унавагар входили ладьи в убранстве ярком, смотрели на них со склона Сваринсхауг, скорбя, озирали вражью дружину.
32 Тогда спросил благородный Гудмунд: "Кто этот вождь, с дружиной плывущий? Чьи рати сюда к берегу правят?"
33 Синфьётли крикнул, вздернув на мачту щит червленый с каймой золотою; стражем он был, в спорах искусным, который героям умел ответить!
34 "Вечером скажешь, скликая свиней и псов собирая, чтоб корм раздать им,Ильвинги славные, битвы взалкав, с востока пришли из Гнипалунда!
35 Там Хёдбродд найдет конунга Хельги, что бегства в бою никогда не ведал, нередко в битвах орлов насыщал он, пока ты дома рабынь целовал".
36 [Гудмунд сказал:] "Князь, позабыл ты древние саги, если героев встречаешь бранью! Лакомство волчье падаль - глотал ты, брата убийцей был твоего, всем ненавистный, в груде камней ползал ты, корчась, и раны зализывал!"
37 [Синфьётли сказал:] "Колдуньей ты был на острове Варинсей, как злобная баба ложь ты выдумывал; говорил, что не хочешь мужей в кольчугах, что один лишь тебе Синфьётли нужен!
38 Ведьмой ты был, злобной валькирией, ты восставал, дерзкий, на Одина; Вальгаллы жители распрю затеяли, баба коварная, из-за тебя!
39 Девять волков на мысе Саго мы с тобой вывели,был я отцом им!"
40 [Гудмунд сказал:] "Не был отцом ты волков свирепых, не был им старшим: коль не забыл я, тебя оскопили у Гнипалунда турсов дочери на мысе Торснес!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: