А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2008
- ISBN:978-5-902284-33-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 краткое содержание
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 3. Гл.12-16 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
ТЕКСТ 223
бхаттачарйа каила табе пада пракшалана
гхарера бхитаре гела карите бходжана
бхаттачарйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; каила — совершил; табе — тогда; пада пракшалана — омовение стоп; гхарера бхитаре — внутрь комнаты; гела — пошел; карите бходжана — обедать.
После того как Сарвабхаума Бхаттачарья омыл Господу стопы, тот пошел в комнату обедать.
ТЕКСТ 224
аннади декхийа прабху висмита хана
бхаттачарйе кахе кичху бханги карийа
анна-ади декхийа — увидев приготовленную пищу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; висмита хана — удивившись; бхаттачарйе кахе — сказал Бхаттачарье; кичху — некие; бханги — жесты; карийа — сделав.
Увидев столь великолепный обед, Шри Чайтанья Махапрабху немного удивился. Жестикулируя, Он обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье.
ТЕКСТ 225
алаукика эи саба анна-вйанджана
дуи прахара бхитаре каичхе ха-ила рандхана?
алаукика — поразительно; эи — эти; саба — все; анна-вйанджана — блюда из риса и овощей; дуи прахара бхитаре — в течение шести часов; каичхе — как; ха-ила рандхана — приготовил.
«Поразительно! Как можно было приготовить столько блюд из риса и овощей всего за шесть часов?»
ТЕКСТ 226
шата чулайа шата джана пака йади каре
табу шигхра эта дравйа рандхите на паре
шата чулайа — в ста печах; шата джана — сто человек; пака йади каре — если готовят; табу — тогда; шигхра — так быстро; эта дравйа — столько блюд; рандхите на паре — не могут приготовить.
«Даже сто поваров не смогли бы приготовить на ста плитах такое множество блюд за столь короткий срок».
ТЕКСТ 227
кршнера бхога лаганачха, — анумана кари
упаре декхийе йате туласи-манджари
кршнера бхога лаганачха — ты предложил Кришне; анумана кари — Я думаю; упаре — сверху на пище; декхийе — вижу; йате — поскольку; туласи-манджари — соцветия туласи.
«По всей видимости, все блюда уже предложены Кришне, раз Я вижу на них соцветия туласи».
ТЕКСТ 228
бхагйаван туми, сапхала томара удйога
радха-кршне лаганачха этадрша бхога
бхагйаван туми — ты редкий счастливец; са-пхала — увенчавшиеся успехом; томара — твои; удйога — усилия; радха-кршне — Их Милостям Радхе и Кришне; лаганачха — предложил; этадрша — такие; бхога — яства.
«Тебе очень повезло, ибо твои старания не были напрасны — все эти изысканные блюда были предложены Радхе и Кришне».
ТЕКСТ 229
аннера саурабхйа, варна — ати манорама
радха-кршна сакшат ихан карийачхена бходжана
аннера саурабхйа — аромат вареного риса; варна — цвет; ати манорама — необычайно привлекательный; радха-кршна — Господь Кришна и Радхарани; сакшат — непосредственно; ихан — все это; карийачхена бходжана — отведали.
«Рис настолько красив и ароматен, будто Радха и Кришна лично отведали его».
ТЕКСТ 230
томара бахута бхагйа ката прашамсиба
ами — бхагйаван, ихара авашеша паба
томара — твою; бахута — огромную; бхагйа — удачу; ката — насколько; прашамсиба — прославлю; ами — Я; бхагйаван — удачлив; ихара — этого; авашеша — остатки; паба — получу.
«Дорогой Бхаттачарья, тебе выпала огромная удача. Что еще можно сказать? Мне тоже очень повезло, ибо Я смогу попробовать остатки этого пира».
ТЕКСТ 231
кршнера асана-питха ракхаха утхана
море прасада деха' бхинна патрете карийа
кршнера — Господа Кришны; асана-питха — сиденье; ракхаха — отставь; утхана — подняв; море — Мне; прасада — прасад; деха' — дай; бхинна — отдельно; патрете — на тарелку; карийа — положив.
«Возьми сиденье Кришны и отставь его в сторону. Мне же положи прасад на другую тарелку».
ТЕКСТ 232
бхаттачарйа бале, — прабху на караха висмайа
йеи кхабе, танхара шактйе бхога сиддха хайа
бхаттачарйа бале — Бхаттачарья сказал; прабху — мой Господь; на караха висмайа — не удивляйся; йеи кхабе — того, кто будет есть; танхара шактйе — по Его милости; бхога — пища; сиддха хайа — приготовлена.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Ничего удивительного не произошло, мой Господь. Все это стало возможным благодаря энергии и милости Того, кто будет есть эту пищу».
ТЕКСТ 233
удйога на чхила мора грхинира рандхане
йанра шактйе бхога сиддха, сеи таха джане
удйога — усталости; на чхила — не было; мора — моего; грхинира — жены; рандхане — от приготовления; йанра шактйе — благодаря могуществу которого; бхога сиддха — пища приготовлена; сеи — Он; таха джане — знает это.
«Мы с женой ничуть не утомились, когда готовили. Тот, благодаря чьему могуществу были приготовлены эти яства, знает всё Сам».
ТЕКСТ 234
эита асане васи' караха бходжана
прабху кахе, — пуджйа эи кршнера асана
эита асане — на это сиденье; васи' — сев; караха бходжана — пообедай; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; пуджйа — достойно поклонения; эи — это; кршнера асана — сиденье Кришны.
«Теперь, пожалуйста, сядь на это сиденье и пообедай».
Чайтанья Махапрабху ответил: «Этому сиденью нужно поклоняться, ибо им пользовался Кришна».
КОММЕНТАРИЙ: Согласно этикету, принадлежностями Кришны больше не должен пользоваться никто. Точно так же никто не должен пользоваться вещами духовного учителя. Таков этикет. Все, чем пользуется Кришна или духовный учитель, достойно поклонения. В особенности никому нельзя позволять сидеть на их сиденьях и есть там, где едят они. Это правило должно соблюдаться неукоснительно.
ТЕКСТ 235
бхатта кахе, — анна, питха, — самана прасада
анна кхабе, питхе васите кахан апарадха?
бхатта кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; анна — пища; питха — сиденье; самана — равно; прасада — милость Господа; анна кхабе — будешь есть пищу; питхе васите — сидеть на сиденье; кахан апарадха — что плохого.
Бхаттачарья сказал: «И пища, и сиденье — это милость Господа. Если можно есть остатки трапезы Господа, что дурного в том, чтобы сидеть на Его сиденье?»
ТЕКСТ 236
прабху кахе, — бхала каиле, шастра-аджна хайа
кршнера сакала шеша бхртйа асвадайа
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; бхала каиле — ты сказал верно; шастра-аджна хайа — есть такое положение в священных писаниях; кршнера сакала шеша — все, что оставил после Себя Кришна; бхртйа — слуга; асвадайа — использует.
Тогда Чайтанья Махапрабху сказал: «Да, ты прав. Как гласят шастры, преданный может пользоваться всем, что оставил после Себя Кришна».
ТЕКСТ 237
твайопайукта-сраг-гандха-васо 'ланкара-чарчитах
уччхишта-бходжино дасас тава майам джайема хи
твайа — Тобой; упайукта — использованными; срак — гирляндами; гандха — благовониями, такими как сандаловая паста; васах — одеждами; аланкара — украшениями; чарчитах — украшающие себя; уччхишта — остатки пищи; бходжинах — съедающие; дасах — слуги; тава — Твою; майам — иллюзорную энергию; джайема — могут одолеть; хи — безусловно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: