А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2007
- ISBN:978-5-902284-28-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11 краткое содержание
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
расеноткршйате кршна рупам эша раса-стхитих
сиддхантатах — в конечном счете; ту — однако; абхеде — в отсутствии различия; апи — хотя; шри-иша — супруга Лакшми, Нараяны; кршна — Господа Кришны; сварупайох — образов; расена — трансцендентной расой; уткршйате — превосходит; кршна-рупам — образ Господа Кришны; эша — это; раса-стхитих — средоточие наслаждения.
Венката Бхатта продолжал: «„Духовная наука гласит, что между Нараяной и Кришной нет разницы. И все же раса супружеской любви придает Кришне особую привлекательность. Поэтому Он превосходит Нараяну. Такой вывод можно сделать, изучив науку о духовных отношениях“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, процитированный Венкатой Бхаттой, можно также найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.59).
ТЕКСТ 118
кршна-санге пативрата-дхарма нахе наша
адхика лабха паийе, ара раса-виласа
кршна-санге — в обществе Господа Кришны; пати-врата — супружеской верности; дхарма — обета; нахе — нет; наша — нарушения; адхика — больше; лабха — блага; паийе — получу; ара — также; раса-виласа — в блаженстве от танца раса.
«Богиня процветания не считала, что, вступив в отношения с Кришной, она нарушила обет супружеской верности. Более того, она рассчитывала, оказавшись в обществе Кришны, насладиться танцем раса».
ТЕКСТ 119
винодини лакшмира хайа кршне абхилаша
ихате ки доша, кене кара парихаса
винодини — у той, которая наслаждается; лакшмира — у богини процветания; хайа — есть; кршне — Господа Кришны; абхилаша — желание; ихате — в этом; ки — какая; доша — вина; кене — почему; кара парихаса — высмеиваешь.
Венката Бхатта продолжал свое объяснение: «Лакшми, богиня процветания, тоже имеет право вкушать духовное блаженство. Как же можно упрекать ее за то, что она пожелала насладиться с Кришной? Почему Ты смеешься над этим?»
ТЕКСТ 120
прабху кахе, — доша нахи, иха ами джани
раса на паила лакшми, шастре иха шуни
прабху кахе — Господь отвечает; доша нахи — нет греха; иха ами джани — это Я знаю; раса на паила лакшми — Лакшми, богине процветания, не удалось принять участие в танце раса; шастре иха шуни — узнаём об этом из богооткровенных писаний.
Господь Чайтанья Махапрабху ответил: «Я знаю, что богиня процветания безгрешна, однако ей так и не удалось принять участие в танце раса. Об этом говорится в писаниях».
ТЕКСТ 121
найам шрийо 'нга у нитанта-ратех прасадах
свар-йошитам налина-гандха-ручам куто 'нйах
расотсаве 'сйа бхуджа-данда-грхита-кантха-
лабдхашишам йа удагад враджа-сундаринам
на — не; айам — это; шрийах — богини процветания; анге — на груди; у — увы; нитанта-ратех — очень тесно связанной; прасадах — милость; свах — райских планет; йошитам — женщин; налина — как у лотоса; гандха — аромат; ручам — и сияние; кутах — куда меньше; анйах — другие; раса-утсаве — на празднике танца раса; асйа — Его (Господа Шри Кришны); бхуджа-данда — руками; грхита — (быть) обнятыми; кантха — за шеи; лабдха-ашишам — удостоившихся такого благословения; йах — которого; удагат — проявилась; враджа-сундаринам — у прекрасных гопи, трансцендентных девушек Враджабхуми.
„Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такого трансцендентного знака внимания богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?“
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.60).
ТЕКСТ 122
лакшми кене на паила, ихара ки карана
тапа кари' каичхе кршна паила шрути-гана
лакшми — богиня процветания; кене — почему; на — не; паила — получила; ихара — этого; ки — какая; карана — причина; тапа кари' — подвергнув (себя) суровой аскезе; каичхе — как; кршна — Господа Кришны; паила — достигли; шрути-гана — мудрецы, постигшие ведическое знание.
«Можешь ли ты объяснить Мне, почему богиня процветания, Лакшми, не смогла войти в танец раса, тогда как мудрецы, постигшие ведическое знание, сумели сделать это и стали общаться с Кришной?»
ТЕКСТ 123
нибхрта-марун-мано 'кша-дрдха-йога-йуджо хрди йан-
мунайа упасате тад арайо 'пи йайух смаранат
стрийа урагендра-бхога-бхуджа-данда-вишакта-дхийо
вайам апи те самах самадршо 'нгхри-сароджа-судхах
нибхрта — (которой) укрощены; марут — жизненный воздух; манах — ум; акша — чувства; дрдха — неуклонно; йога — мистической йогой; йуджах — занимающиеся; хрди — в сердце; йат — которого; мунайах — великие мудрецы; упасате — поклоняются; тат — то; арайах — враги; апи — также; йайух — обретают; смаранат — благодаря памятованию; стрийах — гопи; урагендра — змей; бхога — подобным телам; бхуджа — к рукам; данда — подобным палкам; вишакта — привлечены; дхийах — те, чьи умы; вайам апи — мы тоже; те — Твоим; самах — равные; самадршах — испытывающие такие же экстатические эмоции; ангхри-сароджа — лотосных стоп; судхах — пьющие нектар.
«„Великие мудрецы укрощают ум и чувства, занимаясь мистической йогой и управляя дыханием. С помощью мистической йоги они обретают способность видеть в своем сердце Сверхдушу и в конце концов входят в безличный Брахман, хотя того же положения благодаря памятованию о Верховном Господе достигают Его враги. Однако гопи, девушки Враджа, привлеченные красотой Кришны, просто хотели обнимать Его и Его змееподобные руки. Так гопи удалось вкусить нектар лотосных стоп Господа. И мы, Упанишады, следуя примеру гопи, тоже можем вкусить нектар Его лотосных стоп“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.23).
ТЕКСТ 124
шрути пайа, лакшми на пайа, итхе ки карана
бхатта кахе, — иха правешите наре мора мана
шрути пайа — знатоки Вед получают позволение; лакшми на пайа — богиня процветания не получает позволения; итхе ки карана — какова причина этого; бхатта кахе — Венката Бхатта отвечает; иха — в это; правешите — проникнуть; наре — не может; мора — мой; мана — ум.
Когда Господь Чайтанья спросил, почему богине процветания не удалось войти в танец раса, а знатоки ведической мудрости смогли сделать это, Венката Бхатта ответил: «Я не в состоянии разгадать эту загадку».
ТЕКСТ 125
ами джива, — кшудра-буддхи, сахадже астхира
ишварера лила — коти-самудра-гамбхира
ами джива — я обычное живое существо; кшудра-буддхи — тот, чей разум ограничен; сахадже астхира — по природе легко теряющий равновесие; ишварера лила — игры Господа; коти-самудра — как миллионы океанов; гамбхира — глубоки.
Затем Венката Бхатта сказал: «Я — обычный человек. Мой разум ограничен, и меня легко вывести из равновесия. Поэтому я не способен проникнуть в бездонный океан игр Господа».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: