Протоиерей Александр - ХРИСТОС И ЦЕРКОВЬ В НОВОМ ЗАВЕТЕ
- Название:ХРИСТОС И ЦЕРКОВЬ В НОВОМ ЗАВЕТЕ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Крутицкого подворья
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Протоиерей Александр - ХРИСТОС И ЦЕРКОВЬ В НОВОМ ЗАВЕТЕ краткое содержание
ХРИСТОС И ЦЕРКОВЬ В НОВОМ ЗАВЕТЕ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
88
Имеется еще один, редко встречающийся термин te/rata (sing. te/raj), имеющий также значение прежде всего «знаков», «знамений» и стоящий в Мф. 24, 24; Мк. 13, 22; Ин. 4, 48 рядом с синонимичным shmei=a.
«В славянском Евангелии слово «чудо» не употребляется, хотя в славянском языке оно, конечно, есть. Но оно применялось только для обозначения лжечудес разного рода языческих богов и полубогов, пророков, лжепророков, волхвов. Вот Симон Волхв или Вариисус, с которыми столкнулся апостол Павел — те совершали «чудеса». А Христос давал знамения... Но когда в начале XIX века делался Синодальный перевод, его авторы не обратили на это внимания и использовали слово «чудо». Тем более, что это была эпоха романтизма, «чудесное» было модным в литературе — вспомним полные превращений сказки Гофмана, Гауфа...» — Чистяков Г. свящ . Над строками Нового Завета. М. 2000.
Впрочем, нельзя говорить, что термин «чудо» был введен в христианский словооборот лишь в последнее время. Так, в известном Акафисте Пресвятой Богородице («Радуйся, Невесто неневестная») — ранневизантийском (V–VII века) богословско-литургическом шедевре — говорится: «Радуйся, чудес (qauma/twn) Христовых начало».
89
«Для нас это прежде всего сверхъестественные факты, и мы ставим вопрос: что случилось? исторично ли это? Для Иисуса и Его современников чудеса были знамениями : они о чем-то говорили, что-то утверждали. Эта перепостановка вопроса существенна. Возьмем банальный пример: профессор естественных наук представляет ученику цветок. Вопрос, очевидно, поставлен так: что это такое? Юноша предлагает этот цветок своей девушке. Здесь вопрос по-другому: что это значит? В одном случае предметом интереса является суть вещи. В другом — ее весть, в то время как суть отходит на второй план». — Charpentier E . Р. 65.
90
См. Meier J.P . Jesus. // NJBC. Р. 1320-1; Иеремиас И . С. 112.
91
См. Иеремиас И . С. 106-13.
92
Иеремиас И. С. 108 и 113.
93
О более удачном и «остром» переводе этих стихов см.§ 45. 4.
94
См. Иеремиас И. С. 82-7; Meier J. P. Jesus. // NJBC. Р. 1323.
95
Додд Ч.Г . С. 56.
96
См. Иеремиас И . С. 76.
97
См. подробнее Иеремиас И . С. 77-8.
98
Очевидно, тогда это могли делать не только книжники. — См. Иеремиас И. С. 97.
99
Адам К . С. 114.
100
См. Meier J.P . Jesus. // NJBC. Р. 1321.
101
См. Иеремиас И . С. 105.
102
Этот момент также является общим и для Синоптических Евангелий, и для Евангелия от Иоанна, с той разницей, что в Ин. «аминь» удваивается. «Удвоение идет от еврейской богослужебной практики; подтверждающие примеры (только для ответного Amen!) можно найти в Ветхом Завете, в кумранских рукописях, у Псевдо-Филона, в Талмуде, в молитвах, надписях и магических текстах». — Иеремиас И . С. 53, прим.36.
103
Например, в 1 Кор. 14, 16; 2 Кор. 1, 20; Откр. 5, 14.
104
См. Иеремиас И . С. 52-4; Meier J.P . Jesus. // NJBC. Р. 1321.
105
Славянский перевод, как и греческий, сохраняет «аминь» без перевода («аминь глаголю вам»), тогда как русский Синодальный перевод дает «истинно (говорю вам)», что, конечно, оправданно с точки зрения миссионерско-катехизаторских задач, но все-таки является отклонением от оригинальной специфики евангельского текста.
106
См. Иеремиас И . С. 47-8.
107
О том, что выражение «Царство Небесное» вторично по отношению к «Царствие Божие». см. Иеремиас И. С. 118.
108
См. Meier J.P . Jesus. // NJBC. Р. 1320; Иеремиас И . С. 119.
109
Об этом нужно особенно помнить, так как именно пространственное понимание самого слова «царство» невольно провоцирует нас так же пространственно воспринимать и весть о Царстве Божием в Евангелии. Для более адекватного восприятия не мешает сопровождать буквальный перевод евангельских слов смысловой передачей. Например, слова разбойника: «Помяни меня, Господи, когда приидешь в Царствие Твое!» следует понимать так: «Помяни (вспомни) меня, Господи, когды Ты будешь царствовать!» — см. Иеремиас И. С. 119.
110
См. Иеремиас И . С. 48, 52, 117.
111
См. Иеремиас И . С. 50-51.
112
Иеремиас И . С. 52.
113
См. Иеремиас И . С. 119-21.
114
См. Meier J.P . Jesus. // NJBC. Р. 1320.
115
Льюис К.С . Просто христианство. Собр. соч. Т. 1. Минск-М. 1998. С. 56.
116
Иеремиас И . С. 113-4.
117
В истории изгнания легиона бесов из одержимого (Мк. 5, 2-13) могла вкрасться филологическая неточность, которой способствовала двусмысленность арамейского слова legjona , означающего: 1) легион; 2) легионер. Ответ одержимого, кроме приводимого в Евангелии, мог означать и: «Меня зовут Солдат (легионер), потому что, таких как я, много». — см. Иеремиас И . С. 107.
118
Иеремиас И . С. 114.
119
См. Антонини Б. о . Экзегезис книг Нового Завета. М. 1995. С. 26.
120
См. Кассиан, еп . С. 307; Иеремиас И . С. 115.
121
См. Кассиан, еп . С. 307-8.
122
Иеремиас И . С. 116.
123
Иеремиас И . С. 116.
124
Об этом см.: Иеремиас И. С. 153слл.
125
«Никто больше не вкусит твоих плодов», — возможно, таково более правильное понимание Мк. 11, 14. — См. Иеремиас И . С. 153-4.
126
Это выражение встречается в Синоптических Евангелиях 14 раз. — См. Иеремиас И . С. 156.
127
Данн Д.Д . С. 54.
128
См. Данн Д.Д . С. 54.
129
Еп. Кассиан предлагает и второй вариант перевода фразы «Царствие Божие внутрь вас есть»: «Царство Божие среди вас». Более того, «ни в древнем иудаизме, ни в других местах Нового Завета — нигде мы не находим представления о Царстве Божьем как о чем-то хранящемся в сердцах людей; подобное спиритуалистическое понимание как для Иисуса, так и для первохристианского предания совершенно исключено» — Иеремиас И . С. 122.
130
Впрочем, с другой стороны, более тщательный разбор логики Лк. 17, 20-24 показывает, что речь может идти об эсхатологическом будущем: «Царство Божие будет (внезапно окажется) среди вас.» — См. Иеремиас И . С. 122.
131
Более правильный перевод: «нищим благовествуется» (ср. ЕК).
132
Вопрос к духовному отцу: «Отче, как отречься от мира?» Ответ: «А ты не беспокойся на этот счет. Попытайся стать настоящим христианином, и мир сам отречется от тебя».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: