Цонкапа Лосанг Драгпа - Океан аргументов

Тут можно читать онлайн Цонкапа Лосанг Драгпа - Океан аргументов - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Религия, год 2022. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Цонкапа Лосанг Драгпа - Океан аргументов краткое содержание

Океан аргументов - описание и краткое содержание, автор Цонкапа Лосанг Драгпа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это первая часть полного перевода оригинального тибетского текста «dBu-ma-rtsa-ba’i-tshig-leur-byas-pa-shes-rab-ces-bya-ba’i-rnam-bshad-rigs-pa’i-rgya-mtsho-zhes-bya-ba-bzhugs-so» великого Чже Цонкапы (1357–1419) – комментария к тексту «Муламадхьямакакарика» (Коренные строфы о срединности), главному среди сочинений по мадхьямаке выдающегося буддийского философа и мастера тантры Арья Нагарджуны (II в.). Текст Нагарджуны, содержащий 27 глав, является фундаментальным текстом философской школы мадхьямика, оказавшим большое влияние на все последующее развитие махаяны, особенно в Тибете и Китае. Комментарий Чже Цонкапы известен под сокращенным названием «Большой комментарий». В первую часть перевода вошли предварительный раздел и главы I–VIII, содержащие краткое объяснение бессамостности феноменов и личности и ту часть подробного объяснения доктрины пустоты, которая содержит обоснование бессамостности феноменов.

Океан аргументов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Океан аргументов - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Цонкапа Лосанг Драгпа
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

9

Тиб. nges-don – «определенный смысл», «окончательный смысл», «высший смысл».

10

Здесь тиб. rigs-lam – «логика», «логический метод», «логический подход», «способ аргументации».

11

Тиб. mtshan-mo’i-mgon-po – букв. «защитник ночи», «покровитель ночи», синоним «луны».

12

Тиб. phu-thag-chod-pa’i lta-ba.

13

Тиб. dbu-ma’i rtsa-ba – букв. «корень мадхьямаки». Тиб. dbu-ma – мадхьямака, срединное воззрение, а dbu-ma-pa – это мадхьямика, последователь срединного воззрения, название философской школы.

14

Тиб. de-kho-na-nyid – «таковость», «реальность», «абсолютная сущность», «фундаментальная природа».

15

Тиб. de-kho-na-nyid – «таковость», «реальность», «абсолютная сущность», «фундаментальная природа».

16

Тиб. rten-cin-‘brel-bar-‘byung-ba’i de-kho-na-nyid. Здесь «rten-cin-‘brel-bar-‘byung-ba» буквально переводится как «опорно-зависимое возникновение». Далее мы будем это выражение передавать понятием «зависимое возникновение».

17

Тиб. ‘grel-tshul – букв. «метод, система комментирования».

18

Тиб. gtan-la-phab-pa – «устанавливать», «достигать определенности», «получать уверенность», «достигать категорического заключения».

19

Тиб. so-so-rang-rig-theg-pa.

20

Тиб. rtog-ge-pa – «философ», «логик», «тот, кто опирается на тексты». Это также название последователей материалистической школы ньяя.

21

В ссылках, таких как [ mDo sde ca, 165b], [ rGyud ha 200a] и т. д., « mDo sde » и « rGyud » – это классификационная категория текста в тибетском буддийском каноне; «ca, 165b» и «ha, 200a» – это названия томов и номера листов (страниц).

22

Тиб. yul переводится также как «объект».

23

Тиб. be-da’i-yul.

24

Тиб. dpal-ldan cher-grags-pa

25

Тиб. rab-tu-dga’-ba – первая из 10 бхуми .

26

Тиб. bde-ba-can – Рай Будды Амитабхи.

27

Данная сутра является по содержанию скорее тантрой. Видимо, поэтому в Кангьюре она находится в разделе тантр.

28

Контекст тибетского текста позволяет понять этот фрагмент так, что Бодхибхадра и Атиша говорили об этом, но возможен и другой перевод – «Говорится, что…»

29

В тибетском тексте, которым пользовались мы, речь идет о « Сутре великого барабана », а в английском переводе Геше Нгаванга Самтена и Джея Гарфилда – о сутре « Mahādundubhi » [Tsong khapa 2006, p. 11].

30

Тиб. rdo-rje-‘dzin-pa – «держатель ваджра».

31

Речь идет о комментарии Чандракирти на текст Нагарджуны «Шестьдесят строф логического обоснования».

32

Тиб. phar-phyin-gyi-theg-pa в английском переводе переведено как «колесница Праджняпарамиты» [Tsong khapa 2006, p. 12]. На наш взгляд, в данном пассаже речь идет именно о колеснице бодхисаттв, и в этом контексте активность любого, кто достиг просветления, не завершается с просветлением. Напротив, просветление достигается как раз с целью обретения способности к неограниченной благой деятельности ради страдающих живых существ. Именно на этот момент указывает здесь Дже Цонкапа.

33

Тиб. rig-pa’i gnas thun-mong-ba.

34

Тиб. nang-rig-pa – букв. «внутренняя наука». Тибетские буддисты называли «внутренним» все, что относилось к собственно буддизму. Джей Гарфилд некорректно переводит это понятие на английский язык как «inner phenomena» (внутренние феномены), ведь Учение Будды не относится лишь к внутренним феноменам.

35

Тиб. sgro-btags – букв. «преувеличенное наименование», переводится как «суперналожение», «материализация», «реификация».

36

Тиб. rtog ge'i tshig don bcu drug – букв. «шестнадцать категорий софистов».

37

MMK – сокр. « Муламадхьямакакарики ».

38

Тиб. bsgrub-bya можно перевести также как «объект осуществления», «цель, которая должна быть достигнута», «объект практики».

39

В тибетском тексте данный пассаж не упоминает текст « Виграхавьявартани ». В английском переводе говорится, что данная идея отвергается в « Виграхавьявартани » [Tsong khapa 2006, p. 13].

40

Тиб. yang-dag-dbang-gyis – «под влиянием реального», «в силу подлинного положения вещей», «в соответствии с истиной» и т. д. С учетом контекста мы выбрали свой вариант перевода: здесь мирское, условное восприятие противопоставляется чистому видению или реальности как она есть – абсолютной реальности.

41

Тиб. dam-pa’i don.

42

Тиб. dngos-po’i gnas-tshul-gyi-don-dam – «абсолютный смысл способа существования вещей». В переводе Джея Гарфилда – «the ultimate mode of things» (абсолютный способ существования вещей) [Tsong khapa 2006, p. 13].

43

Пассаж «dngos-po’i gnas-tshul-gyi-don-dam-ni-rten-‘byung-rang-bzhin-gyis-stong-pa» в переводе Геше Самтена и Джея Гарфилда выглядит так: «The ultimate mode of existence of things is nothing but their emptiness of essence – that is, their being dependently originated» [Ibid.]. Мы полагаем, что такой перевод ошибочен: получается, что зависимо возникающее бытие – это абсолютный способ существования вещей, но это неверно, ибо зависимо возникающая природа – это относительный аспект реальности.

44

Имеются в виду крайние философские воззрения. С одной стороны, это подходы, реифицирующие и объективирующие объекты путем преувеличения их онтологического статуса как реально существующих вещей. С другой стороны, это нигилистические подходы к интерпретации бессущностного бытия всех объектов как небытия.

45

Имеется в виду впадение в крайность существования, т. е. реифицирующий подход.

46

То есть крайность несуществования – онтологический нигилизм.

47

Тиб. dngos можно перевести также как «реальность», «действительность», «явный», «прямой». Геше Самтен и Джей Гарфилд переводят этот термин как «existence» (существование) [Tsong khapa 2006, p. 14], что, на наш взгляд, не совсем корректно.

48

Тиб. dngos med – «не имеющее реальности», «не имеющее вещественности», «несубстанциальное». В англоязычной версии дается не совсем корректный перевод – как «nonexistence» (небытие, несуществование).

49

Тиб. dngos-po yod-med-kyi-de-kho-na-nyid. В англоязычной версии это выражение передано как «the reality of existence and nonexistence» (реальность существования и несуществования) [Tsong khapa 2006, p. 14]. Такой перевод привносит смысловую аберрацию в восприятие тибетского текста: «de-kho-na-nyid» нельзя переводить как «реальность» без соответствующего комментария, ибо этот тибетский термин, буквально означающий «таковость», используется как термин, обозначающий именно понятие «пустоты» как «абсолютной реальности».

50

Данный фрагмент может быть переведен и так: « Пресечение и таковость были объяснены также в смысле хинаянского учения о нирване».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Цонкапа Лосанг Драгпа читать все книги автора по порядку

Цонкапа Лосанг Драгпа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Океан аргументов отзывы


Отзывы читателей о книге Океан аргументов, автор: Цонкапа Лосанг Драгпа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x