А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2004
- ISBN:5-902284-08-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 краткое содержание
Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 2. Гл.8-17 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
сеи-кшане — тотчас; дхана — бегом; прабху — Господь; гангате — в воды Ганги; падила — нырнул; нитйананда — Господь Нитьянанда; харидаса — Харидас Тхакур; дхари' — выловив Его; утхаила — подняли.
Он тут же побежал к Ганге и бросился в нее, чтобы смыть с Себя грехи той женщины. Господь Нитьянанда и Харидас Тхакур поймали Его и вытащили на берег.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху — это сам Бог, но Он исполнял роль проповедника. Каждый проповедник должен знать, что прикосновение к стопам вайшнава благотворно для того, кто касается, но плохо для самого вайшнава, который позволяет делать это. Насколько это возможно, подобной практики следует избегать. Это можно позволять делать только получившим посвящение ученикам и никому другому. Особенно нужно сторониться тех, кто ведет греховную жизнь.
ТЕКСТ 246
виджайа ачарйера гхаре се ратре рахила
пратах-кале бхакта сабе гхаре лана гела
виджайа — по имени Виджая; ачарйера — учителя; гхаре — в доме; се — той же; ратре — ночью; рахила — оставался; пратах-кале — утром; бхакта — преданных; сабе — всех; гхаре — домой; лана — взяв; гела — отправился.
Той ночью Господь оставался в доме Виджаи Ачарьи. Утром Он вместе со всеми Своими преданными вернулся домой.
ТЕКСТ 247
эка-дина гопи-бхаве грихете васийа
`гопи' `гопи' нама лайа вишанна хана
эка-дина — однажды; гопи-бхаве — в экстазе гопи; грихете — дома; васийа — сидя; гопи гопи — гопи, гопи; нама — имена; лайа — повторяет; вишанна — грустным; хана — будучи.
Однажды Господь, сидя у Себя дома, находился в настроении гопи. Страдая от разлуки, Он взывал: «Гопи! Гопи!»
ТЕКСТ 248
эка падуйа аила прабхуке декхите
`гопи' `гопи' нама шуни' лагила балите
эка падуйа — один студент; аила — пришел туда; прабхуке — Господа; декхите — повидать; гопи гопи — гопи, гопи; нама — имена; шуни' — услышав; лагила — стал; балите — говорить.
Один школяр, который пришел повидать Господа, был удивлен тем, что Господь повторяет: «Гопи! Гопи!» Он обратился к Господу с такими словами.
ТЕКСТ 249
кришна-нама на лао кене, кришна-нама — дханйа
`гопи' `гопи' балиле ва киба хайа пунйа
кришна-нама — святое имя Господа Кришны; на — не; лао — произносишь; кене — почему; кришна-нама — святое имя Господа Кришны; дханйа — великое; гопи гопи — слова гопи, гопи; балиле — говоря; ва — ли; киба — какая; хайа — есть; пунйа — благочестивая заслуга.
«Почему ты без конца твердишь: «Гопи, гопи», — вместо того чтобы повторять великое имя Господа Кришны? Какое благо Ты получишь от этого?»
КОММЕНТАРИЙ: Писания гласят: ваишнавера крийа-мудра виджнеха на буджхайа — никто не способен понять смысл поступков чистого преданного. Ученики Чайтаньи Махапрабху и другие новички в духовной жизни не могли понять, почему Шри Чайтанья Махапрабху повторял слово гопи; более того, этот школяр не должен был спрашивать Господа о смысле повторения этого слова. Этот школяр-неофит был убежден в том, что повторение святого имени Кришны приносит человеку благочестивые заслуги, но такое понимание тоже оскорбительно. Дхарма-врата-тйага-хутади-сарва-шубха-крийа-самйам апи прамадах: повторять святое имя Кришны для обретения благочестия также является оскорблением. Об этом студент даже не подозревал. По простоте своей он задал Господу невежественный вопрос: «Какое благочестие можно обрести, повторяя слово гопи?« Ему было невдомек, что благочестие не имело к этому никакого отношения. Повторение святого имени Кришны и святого имени гопи происходит на трансцендентном уровне любовных отношений. Поскольку ученик этот ничего не знал о трансцендентной деятельности, его вопрос прозвучал дерзко. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху внешне разгневался, отреагировав на него следующим образом.
ТЕКСТ 250
шуни' прабху кродхе каила кришне дошодгара
тхенга лана утхила прабху падуйа марибара
шуни' — услышав; прабху — Господь; кродхе — в гневе; каила — совершил; кришне — в адрес Господа Кришны; доша-удгара — много обвинений; тхенга — палку; лана — взяв; утхила — поднялся; прабху — Господь; падуйа — студента; марибара — чтобы ударить.
Услышав слова глупого школяра, Господь разгневался и стал ругать Господа Кришну. Схватив палку, Он собрался было побить того студента.
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» рассказывается о том, что, когда Уддхава пришел во Вриндаван с письмом, которое Кришна передал для гопи, все гопи, и особенно Шримати Радхарани, стали осыпать Кришну упреками. Однако такое поведение свидетельствует о глубочайшей любви, всю глубину которой неспособны понять обычные люди. Когда глупый школяр задал вопрос Господу Шри Чайтанье Махапрабху, Господь Чайтанья точно так же стал ругать Кришну от переполнявшего Его чувства любви к Нему. Шри Чайтанья Махапрабху пребывал в настроении гопи, а студент высказался в пользу Шри Кришны, поэтому Господь Чайтанья сильно разгневался. Видя Его гнев, глупый школяр, который был обычным атеистичным смарта-брахманом, неверно оценил Его поступок. Он и группа его соучеников решили в отместку побить Господа. После этого случая Шри Чайтанья Махапрабху решил принять санньясу, чтобы люди не наносили Ему оскорблений, считая Его обычным семейным человеком, поскольку в Индии даже в настоящее время санньяси пользуются всеобщим уважением.
ТЕКСТ 251
бхайе палайа падуйа, прабху пачхе пачхе дхайа
асте вйасте бхакта-гана прабхуре рахайа
бхайе — в страхе; палайа — убегает; падуйа — студент; прабху — Господь; пачхе пачхе — за ним; дхайа — бежит; асте вйасте — так или иначе; бхакта-гана — все преданные; прабхуре — Господа; рахайа — остановили.
Школяр в страхе убежал, а Господь погнался за ним. Тут подоспели преданные и удержали Господа.
ТЕКСТ 252
прабхуре шанта кари' анила ниджа гхаре
падуйа палайа гела падуйа-сабхаре
прабхуре — Господа; шанта кари' — успокоив; анила — привели; ниджа — в Его собственный; гхаре — дом; падуйа — школяр; палайа — убежав; гела — пошел; падуйа — школяров; сабхаре — на собрание.
Преданные успокоили Господа и отвели Его домой, а школяр побежал туда, где собирались его однокашники.
ТЕКСТ 253
падуйа сахасра йахан паде эка-тхани
прабхура вриттанта двиджа кахе тахан йаи
падуйа — студентов; сахасра — тысяча; йахан — где; паде — учится; эка-тхани — в одном месте; прабхура — с Господом; вриттанта — происшествие; двиджа — брахман; кахе — говорит; тахан — туда; йаи — придя.
Школяр-брахман прибежал туда, где учились тысячи других учеников. Там он рассказал обо всем, что с ним случилось.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе употреблено слово двиджа, которое указывает на то, что студент был брахманом. В те дни только члены сословия брахманов занимались изучением ведических писаний. Образование должны получать главным образом брахманы; в прошлом кшатрии, вайшьи и шудры не учились в школах. Кшатрии изучали военное искусство, а вайшьи учились торговому ремеслу от своих отцов и других торговцев; изучение Вед было не их уделом. Однако в настоящее время все дети ходят в одни и те же школы и получают однотипное образование, и никто не задумывается о результатах такого образования. Результаты же оставляют желать лучшего, как мы это видим прежде всего в странах Запада. Соединенные Штаты имеют развитую систему образовательных учреждений, в которых все желающие могут получить образование, но большинство студентов уподобляются хиппи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: