А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2003
- ISBN:5-902284-02-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7 краткое содержание
«Шри Чайтанья-чаритамрита», написанная Шрилой Кришнадасом Кавираджей Госвами, является главным трудом, повествующим о жизни Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, великого святого и религиозного реформатора XVI века. Около пятисот лет назад Чайтанья Махапрабху положил начало мощному социальному и религиозному движению в Индии. Его учение, лежащее в основе этого движения, прямо или косвенно повлияло на все возникшие после этого школы философской и религиозной мысли не только в Индии, но и за ее пределами. Распространению этого учения за пределами Индии мир в значительной степени обязан усилиям Шри Шримад А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады, переводчика и комментатора данного труда, основателя Международного общества сознания Кришны.
Шри Чайтанья Чаритамрита. Ади-Лила. Том 1. Гл 1-7 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я боюсь говорить при них, но, если они не поймут моих слов, что может быть радостней в трех мирах, чем подобные обсуждения?
ТЕКСТ 237
атаэва бхакта-гане кари намаскара
нихшанке кахийе, тара хаук чаматкара
атаэва — поэтому; бхакта-гане — преданным; кари намаскара — выражаю почтение; нихшанке — без колебаний; кахийе — говорю; тара — их (преданных); хаук — да будет; чаматкара — удивление.
Поэтому, выразив почтение преданным, я уверенно приступаю к повествованию, которое доставит им удовольствие.
ТЕКСТ 238
кришнера вичара эка ачхайе антаре
пурнананда-пурна-раса-рупа кахе море
кришнера — Господа Шри Кришны; вичара — размышление; эка — одно; ачхайе — есть; антаре — в сердце; пурна-ананда — исполненный трансцендентного блаженства; пурна-раса-рупа — исполненный трансцендентных рас; кахе море — говорят Мне.
Некогда Господь Кришна предавался размышлениям: «Все говорят, что Я исполнен блаженства и полон всех рас».
ТЕКСТ 239
ама ха-ите анандита хайа трибхувана
амаке ананда дибе — аичхе кон джана
ама ха-ите — благодаря Мне; анандита — осчастливленные; хайа — становятся; три-бхувана — три мира; амаке — Мне; ананда дибе — даст радость; аичхе — такой; кон джана — какой человек.
«Повсюду в мире каждый черпает наслаждение во Мне. Но кто может одарить наслаждением Меня?»
ТЕКСТ 240
ама хаите йара хайа шата шата гуна
сеи-джана ахладите паре мора мана
ама хаите — помимо Меня; йара — которого; хайа — есть; шата шата гуна — в сотни раз больше достоинств; сеи-джана — тот человек; ахладите — дать радость; паре — может; мора — Моему; мана — уму.
«Только тот доставит Мне удовольствие, чьи достоинства в сотни раз превосходят Мои».
ТЕКСТ 241
ама хаите гуни бада джагате асамбхава
экали радхате таха кари анубхава
ама хаите — помимо Меня; гуни — обладающий достоинствами; бада — больший; джагате — в мире; асамбхава — невозможен; экали — только; радхате — в Шримати Радхарани; таха — то; кари анубхава — понимаю.
«Однако в целом мире не найти того, кто в сравнении со Мной обладал бы большими достоинствами. Но Я вижу, что Радха способна доставить Мне радость».
ТЕКСТЫ 242-243
коти-кама джини' рупа йадйапи амара
асамордхва мадхурйа — самйа нахи йара
мора рупе апйайита хайа трибхувана
радхара даршане мора джудайа найана
коти-кама — десять миллионов богов любви; джини' — победив; рупа — красота; йадйапи — хотя; амара — Моя; асама-урдхва — несравненная и непревзойденная; мадхурйа — сладость; самйа — равенства; нахи — нет; йара — которой; мора — Моей; рупе — красотой; апйайита — счастливые; хайа — становятся; три-бхувана — все три мира; радхара — Шримати Радхарани; даршане — лицезрение; мора — Мои; джудайа — удовлетворяет; найана — глаза.
«Моя красота затмевает красоту десяти миллионов богов любви. Несравненная и непревзойденная, она радует все три мира, и тем не менее Моим глазам отрадно видеть красоту Радхарани».
ТЕКСТ 244
мора вамши-гите акаршайе трибхувана
радхара вачане харе амара шравана
мора — Моей; вамши-гите — звуком флейты; акаршайе — привлекаю; три-бхувана — три мира; радхара вачане — слова Шримати Радхарани; харе — покоряют; амара — Мой; шравана — слух.
«Звук Моей божественной флейты пленяет все три мира, но Мой собственный слух очаровывают сладостные речи Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 245
йадйапи амара гандхе джагат сугандха
мора читта-прана харе радха-анга-гандха
йадйапи — хотя; амара — Моим; гандхе — благоуханием; джагат — весь мир; су-гандха — благоухающий; мора — Мои; читта-прана — сердце и жизнь; харе — привлекает; радха — Шримати Радхарани; анга — телесное; гандха — благоухание.
«Хотя Мое тело наполняет ароматом все мироздание, благоухание тела Радхарани пленяет Мой ум и сердце».
ТЕКСТ 246
йадйапи амара расе джагат сараса
радхара адхара-раса ама каре ваша
йадйапи — хотя; амара — Моим; расе — вкусом; джагат — весь мир; са-раса — имеющий вкус; радхара — Шримати Радхарани; адхара-раса — вкус губ; ама — Меня; каре — делает; ваша — покорным.
«Благодаря Мне все мироздание исполнено различных вкусов, но Сам Я очарован нектарным вкусом уст Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 247
йадйапи амара спарша котинду-шитала
радхикара спарше ама каре сушитала
йадйапи — хотя; амара — Мое; спарша — прикосновение; коти-инду — подобно многим миллионам лун; шитала — прохладно; радхикара — Шримати Радхарани; спарше — прикосновение; ама — Меня; каре — делает; су-шитала — очень освеженным.
«И хотя Мое прикосновение прохладнее десяти миллионов лун, Самого Меня освежает прикосновение Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 248
эи мата джагатера сукхе ами хету
радхикара рупа-гуна амара дживату
эи мата — таким образом; джагатера — мира; сукхе — счастья; ами — Я; хету — причина; радхикара — Шримати Радхарани; рупа-гуна — красота и достоинства; амара — Моя; дживату — жизнь.
«Итак, хотя Я приношу счастье всему миру, Самому Мне нет жизни без красоты и достоинств Шримати Радхики».
ТЕКСТ 249
эи мата анубхава амара пратита
вичари' декхийе йади, саба випарита
эи мата — таким образом; анубхава — любовь; амара — Моя; пратита — постигнута; вичари' — поразмыслив; декхийе — вижу; йади — если; саба — все; випарита — противоречиво.
«Таким образом можно понять, какие чувства Я испытываю к Шримати Радхарани, однако, размышляя о них, Я нахожу противоречие».
ТЕКСТ 250
радхара даршане мора джудайа найана
амара даршане радха сукхе агейана
радхара — Шримати Радхарани; даршане — при встрече; мора — Мои; джудайа — довольны; найана — глаза; амара — Меня; даршане — при встрече; радха — Шримати Радхарани; сукхе — в счастье; агейана — опережающая.
«Я черпаю полное удовлетворение, когда глаза Мои устремлены на Шримати Радхарани, однако Сама Она, глядя на Меня, испытывает еще большее удовольствие».
ТЕКСТ 251
параспара вену-гите харайе четана
мора бхраме тамалере каре алингана
параспара — друг о друга; вену-гите — пение бамбука; харайе — привлекает; четана — сознание; мора — Меня; бхраме — по ошибке; тамалере — черное дерево тамала; каре алингана — обнимает.
«Когда Радхарани слышит шелестящий звук трущихся друг о друга стволов бамбука, Она всеми мыслями устремляется к этому звуку, ибо принимает его за пение Моей флейты. А завидев дерево тамала, Она обнимает его, думая, что обнимает Меня».
ТЕКСТ 252
кришна-алингана паину, джанама сапхале
кришна-сукхе магна рахе врикша кари' коле
кришна — Господа Кришны; алингана — объятие; паину — получила; джанама сапхале — жизнь, увенчавшаяся успехом; кришна-сукхе — (в размышления) о счастье Кришны; магна — погруженная; рахе — пребывает; врикша — дерево; кари' — прижав; коле — к груди.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: