А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11
- Название:Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:The Bhaktivedanta Book Trust
- Год:2007
- ISBN:978-5-902284-28-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11 краткое содержание
Мадхья-лила, самая объемистая из всех частей «Чайтанья-чаритамриты», повествует о богатых событиями годах странствий Шри Чайтаньи — учителя, философа, духовного наставника и мистика. В течение шести лет, описанных в Мадхья-лиле, Чайтанья передает учение, с которым пришел, главным из Своих последователей, участвует в диспутах и обращает в Свою веру виднейших философов и теологов Своего времени вместе с их многочисленными учениками и последователями. В этой же части книги автор рассказывает о грандиозном празднике колесниц в Джаганнатха-Пури (Орисса).
Шри Чайтанья Чаритамрита. Мадхья-Лила. Том 2. Гл.7-11 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Звуки святого имени Кришны обратили в вайшнавизм всех жителей страны. Вся страна была затоплена нектаром святого имени Кришны.
ТЕКСТ 119
ката-кшане прабху йади бахйа пракашила
курмера севака баху саммана карила
ката-кшане — некоторое время спустя; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; йади — когда; бахйа — способность сознавать окружающее; пракашила — проявил; курмера — Божества Господа Курмы; севака — служитель; баху — большое; саммана — почтение; карила — оказал.
Некоторое время спустя, когда к Господу Чайтанье Махапрабху вернулась способность сознавать окружающее, служитель Божества Господа Курмы поднес Шри Чайтанье разные дары.
ТЕКСТ 120
йеи граме йайа тахан эи вйавахара
эка тхани кахила, на кахиба ара бара
йеи граме — в какую деревню; йайа — идет; тахан — там; эи — такое; вйавахара — поведение; эка тхани — в одном месте; кахила — описал; на — не; кахиба — буду описывать; ара — в другой; бара — раз.
Я уже описывал, каким образом проповедовал Шри Чайтанья Махапрабху, и потому не буду повторяться. Он делал так в каждой деревне.
ТЕКСТ 121
`курма'-наме сеи граме ваидика брахмана
баху шраддха-бхактйе каила прабхура нимантрана
курма-наме — по имени Курма; сеи — в этой; граме — деревне; ваидика брахмана — ведический брахман; баху — с великой; шраддха-бхактйе — верой и почтением; каила — совершил; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантрана — приглашение.
В одной такой деревне жил брахман Курма, который был строгим последователем Вед. Он с большим почтением и преданностью пригласил Господа Чайтанью Махапрабху в свой дом.
ТЕКСТ 122
гхаре ани' прабхура каила пада пракшалана
сеи джала вамша-сахита карила бхакшана
гхаре ани' — приведя (к себе) домой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — совершил; пада пракшалана — омовение лотосных стоп; сеи джала — эту воду; вамша-сахита — вместе с домочадцами; карила бхакшана — выпил.
Брахман отвел Господа Чайтанью Махапрабху к себе, омыл Ему стопы и вместе с домочадцами выпил эту воду.
ТЕКСТ 123
анека-пракара снехе бхикша караила
госанира шешанна са-вамше кхаила
анека-пракара — разного вида; снехе — с любовью; бхикша — пищу; караила — подносил; госанира — Господа Чайтаньи Махапрабху; шеша-анна — остатки трапезы; са-вамше — вместе с членами семьи; кхаила — отведал.
С огромной любовью и уважением брахман Курма стал подносить Шри Чайтанье Махапрабху разные яства. А когда Господь отобедал, брахман вместе с членами семьи отведал остатки Его трапезы.
ТЕКСТ 124
`йеи пада-падма томара брахма дхйана каре
сеи пада-падма сакшат аила мора гхаре
йеи — на эти; пада-падма — лотосные стопы; томара — Твои; брахма — Господь Брахма; дхйана каре — медитирует; сеи пада-падма — эти лотосные стопы; сакшат — непосредственно; аила — пришли; мора — в мое; гхаре — жилище.
Затем брахман стал возносить молитвы: «О мой Господь, на Твои лотосные стопы медитирует сам Брахма, и теперь эти лотосные стопы освятили мое жилище».
ТЕКСТ 125
мора бхагйера сима на йайа кахана
аджи мора шлагхйа хаила джанма-кула-дхана
мора — моей; бхагйера — удачи; сима — пределов; на — не; йайа — идет; кахана — описание; аджи — сегодня; мора — мои; шлагхйа — славные; хаила — стали; джанма — рождение; кула — семья; дхана — богатства.
«Дорогой Господь, счастье мое не знает границ. Поистине, описать его невозможно. Сегодня моя семья, мое рождение и мои богатства покрыли себя славой».
ТЕКСТ 126
крпа кара, прабху, море, йан тома-санге
сахите на пари духкха вишайа-таранге'
крпа кара — яви же благосклонность; прабху — о мой Господь; море — ко мне; йан — пойду; тома-санге — вместе с Тобой; сахите на пари — не могу вытерпеть; духкха — страданий; вишайа-таранге — в волнах мирского образа жизни.
Брахман стал умолять Господа Чайтанью Махапрабху: «Дорогой Господь, пожалуйста, прояви ко мне благосклонность и позволь мне пойти с Тобой. Я не в силах больше терпеть волны страданий, причиняемых мирским образом жизни».
КОММЕНТАРИЙ: Сказанное выше относится ко всем людям, какими бы богатыми и процветающими они ни были. Нароттама дас Тхакур подтверждает это: самсара-вишанале, дива-ниши хийа джвале. Он говорит, что мирской образ жизни нестерпимо жжет сердце. Полностью оградить себя от беспокойств, которыми изобилует материальный мир, не способен никто. Конечно, деньги могут принести человеку счастье и процветание, однако при этом он вынужден иметь дело с вишаями, чтобы удовлетворить собственные нужды, а также нужды своих многочисленных родственников и подопечных. Столько хлопот приходится брать на себя, чтобы угодить другим! Поэтому Нароттама дас Тхакур молится: вишайа чхадийа кабе шуддха ха'бе мана. Следует порвать с мирским образом жизни и окунуться в океан трансцендентного блаженства. Иначе говоря, нельзя вкусить трансцендентное блаженство, не отказавшись прежде от мирского образа жизни. Похоже, что с материальной точки зрения брахман Курма был вполне счастлив, о чем свидетельствуют его слова джанма-кула-дхана, которыми он описал свое семейное положение. Теперь, когда все эти достояния увенчались славой, он решил отказаться от них. Он выразил желание отправиться в путь вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. В ведической культуре было принято по достижении пятидесяти лет оставлять семью и уходить в лес Вриндавана, чтобы посвятить остаток жизни служению Господу.
ТЕКСТ 127
прабху кахе, — “аичхе ват кабху на кахиба
грхе рахи' кршна-нама нирантара лаиба
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; аичхе ват — такие слова; кабху — когда-либо; на кахиба — не говори; грхе рахи' — оставшись дома; кршна-нама — святое имя Господа; нирантара — беспрестанно; лаиба — повторяй.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Никогда больше не говори так. Лучше оставайся дома и беспрестанно повторяй святое имя Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: В век Кали не рекомендуется внезапно оставлять семью, так как мужчины не проходят должной подготовки в качестве брахмачари и грихастх. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху порекомендовал брахману Курме не спешить отказываться от семейной жизни. Лучше оставаться в семье и стараться очиститься, регулярно повторяя маха-мантру Харе Кришна под руководством духовного наставника. Таково наставление Шри Чайтаньи Махапрабху. Если все будут следовать данному принципу, никому не нужно будет принимать санньясу. В следующем стихе Шри Чайтанья Махапрабху советует всем стать идеальными семейными людьми, повторяя без оскорблений мантру Харе Кришна и уча этому принципу каждого встречного.
ТЕКСТ 128
йаре декха, таре каха `кршна'-упадеша
амара аджнайа гуру хана тара' эи деша
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: