Александр Лопухин - Толковая Библия. Том 6
- Название:Толковая Библия. Том 6
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Лопухин - Толковая Библия. Том 6 краткое содержание
Толковая Библия. Том 6 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
13
"От крыши одной комнаты до крыши другой 25 локтей" . Несомненно (из предыдущего) речь о ширине всего сооружения ворот. Но мысль об этом в мазоретском тексте выражена странно. Если, как видно из ст. 14 по LXX, все сооружение ворот было непокрыто, то именно таким образом могла быть обозначена ширина ворот: возвышавшиеся над комнатами крыши были наиболее заметными границами (вехами) всего сооружения в его ширине. Другие (Розенмюллер) выходят из затруднения, создаваемого мазоретском тексте, усвояя евр. гаг (крыша) значение крайней части (в Исх. XXX:3 этим словом обозначен верх алтаря), здесь — крайней, задней стены комнаты. LXX: "от стены фее (т. е. задней, во двор храма) до стены фее (задней стены противоположной комнаты) широта двадесяти и пяти лактей" . Если LXX не усвояли гаг предлагаемого Розенмюллером значения, то они могли читать вместо этого слова столь же краткое кир (стена); или же читали: мигав (от стены) ленегедо (до противоположной); ср. XXIII:35 по евр. т. Во всяком случае, указывается ширина всего сооружения ворот, откуда на основами предыдущих данных можно вычислить и толщину воротной стены (не неважное сведение): (25 — (12+10)): 2 = 1 1/2 локтя; ср. ст. 42. — "Дверь была против двери" . Если в предыдущем выражении речь о задних стенах комнат, т. е. о стене всего сооружения ворот (по двору храма), то здесь, может быть, только речь о дверях в этих стенах, ведущих из последних на (внешний) двор храма. Если же ранее нет речи о стенах комнат, то здесь говорится о дверях в коридор ворот.
14
"А в столбах он насчитал 60 локтей" . Букв. " И сделал столбы 60 локтей". Непонятно, прежде всего, почему везде употребляемый в этих Главах глагол "измерил" заменен здесь глаголом "сделал", когда храм представляется уже готовым и производится только измерение его. Думают — потому, что здесь указана высота столбов, а она не могла быть измерена как все доселешнее тростью, а имела быть определена каким-нибудь другим, неуказанным точнее образом. Затем неясно, о каких столбах речь: о столбах ли между комнатами (ст. 10) или 2 столбах портика (ст. 9); скорее — о последних, так как только они могли быть такой непомерной высоты (цифра 60 — ни разу в целом описании храма), служа как бы обелисками ворот (как Иахин и Воаз в Соломоновом храме). Наконец, не определено точнее, какое измерение столбов дается цифрой в 60 локтей; только величина этой цифры заставляет предполагать здесь измерение и высоту. Все эти неясности бросают тень сомнения на мазоретский текст, тем более, что LXX дают опять и здесь более естественное чтение; "и непокровенное (αι̃θριον, паперть) елама врат (т. е. портика ст. 9Е) шестидесяти (столько только славянский текст; лучше: Александрийский: 25, Ватик. 20) лактей" . LXX дают таким образом не указанную еще и не неважную (в виду важности этого отделения ворот, см. объяснение 9 ст.) длину портика Е; хотя эта длина указывается так поздно в сравнении с шириной той же части ворот ст. 9, но на месте, потому что со ст. 11 везде дается измерение с юга на север, как ранее с в. на з.; "столбы" и "притворы" созвучны в евр.: елим и улам или елам . — "В каждом столбе около двора и у ворот" . Предположительный и свободный перевод евр. букв.: "и к столбу двор ворот (примыкал) кругом, кругом", т. е. столб (собирательной, причем можно разуметь столбы 9 и 10 ст., или — ел не вместо ли елам , притвор?) выходил или соприкасался уже с самым двором (этой святыней!) подле ворот. LXX должно быть по догадке: "и федворакрест" , т. е. кругом во двор выходили боковые комнаты, как в елам, о котором только что была речь. Еще лучше был бы смысл, если не читать слова "столб", которое по-евр. совсем созвучно с предшествующим ему предлогом ел — "к"; тогда будет: "и ко двору ворота кругов, кругом", т. е. сооружение ворот свободно стоит во двор, открыто в него со всех сторон, а не как внутренние ворота застроено отовсюду (38, 44) в знак большей святости последних (см. план 2).
15
"До передней стороны внутренних ворот" — неточный перевод евр.: "до лица (входа со двора) притвора ворот внутреннего". — Соответственно ширина всего сооружения ворот, измеренной в 13 ст., здесь указывается общая длина этого сооружения: 50 локтей, — вдвое более ширины, — пропорция, выдержанная во всех сооружениях настоящего храма, как и более простая. — Эта общая длина могла бы быть вычислена из данных доселе цифр: 6 локтей наружной стены, 6 х 3 л. боковых комнат, 5х2 л. столбов между ними, 6 л. другого порога или второй капитальной стены ворот, 8+2 л. портика и его стены (равной толщине столбов ст. 9). Маз. т. представляет некоторые шероховатости. "От передней стены входа в ворота" букв. "до ( ал ) лица ворот внешнего"; "до" (= "у") вместо "от" может быть, потому, что измеряющий стоит у этого входа. — LXX: "и непокровенное (aiqrion см. об. 14 ст.) врат отвне (от внешнего края паперти ворот) в непокровенное елама врат внутрьду (до внутреннего, выходящего во двор, края "притвора у ворот", портика 9 ст.) пятьдесят лактей" .
16
Осталось сказать теперь, как освещалось и какие орнаменты имело здание ворот. Освещалось оно окнами, которые были "решетчатыми" . Это слово предполож. перевод евр. атум , употреблено еще только в XLI:26 и 3 Цар. VI:4, которое LХХ здесь и в Цар. передают "сокровена" (потайные, слуховые), а в XLI гл. "решетчата" , Вульг. Пеш. раввины — obliquae, косые, = Сим. τοξικαί — стрельчатые, (то и другое — расширяющиеся во внутрь); Ак. βεβυσμέναι — глухие; все эти значения подтверждаются как 3 Цар., где окна Соломонова храма названы: "решетчатые, глухие с откосами", так и прибавлением "внутрь". Окна, таким образом, были похожи на амбразуры или бойницы, какие часто встречаются в египетских храмах. — Окна были устроены не только в стенах боковых комнат, но и, в столбах ( елим , LXX "аилам" ), разделявших комнаты, несмотра на всю их массивность (5 локтей, а со стеною 5 1/2-6). Проделка окон в столь массивной стене не представляла для пророка чего-либо необыкновенного, потому что в Соломоновом храме стены были не тоньше, а восстановить сломленные окна было легче, чем делать новые. — Такие же окна были в притворе , очевидно описанном в 8 и 9 ст; но он здесь назван не улам , как там, а елам , как читали это слово везде LXX, и как оно пунктируется у мазоретов отсюда до 36 ст. (15 раз); здесь, кроме того, слово поставлено с окончанием мн. ч. ж. р. (почему рус. "в притворах" ); мн. ч. не подходит сюда, так как притвор в воротах был один; посему здесь видят описку (LХХ ед. ч.) или древнюю форму ед. ч. — "И на столбах — пальмы" . Так как о столбах уже была речь и слово столбы поставлено здесь в ед. ч., а прежде в этом стихе во мн. ч. и с местоимением "их", то под этими столбами разумеются только два главных столба у входа в притвор (е и f), — обозначены ед. ч. в собирательном смысле, как в ст. 14 е. Пальмы указывают на то, что обитание Божие во храме всегда цветуще, полно жизни. Так как Палестина — родина пальмы, то это дерево служило как бы гербом народа и страны; оно изображено на монетах маккавеев, как и на монете Тита (с надписью ludaea capta). И Спаситель, как бы с целью символизировать свое вступление во храм нового Иерусалима, совершил торжественный вход сюда среди пальм (Трош.). LXX: "и на аилам ( "елим, следовательно , читали мн. ч.) финики сюду и сюду" , но евр. тимор означает всякую пальму. Соломонов храм, кроме пальм, изукрашен был и другими изображениями; ср. XLI:18-19.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: