Геше Джампа Тинлей - Сутра Сердца
- Название:Сутра Сердца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Геше Джампа Тинлей - Сутра Сердца краткое содержание
Введите сюда краткую аннотацию
Сутра Сердца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
41 В декабре 2004 года Геше Джампа Тинлэй вернул свои монашеские обеты своему Учителю, Его Святейшеству Далай-ламе. Тем не менее, он остается Ламой и продолжает давать учения своим многочисленным ученикам в России, на Украине, в Венгрии. Его старые ученики видят в нем подлинного бодхисаттву и знают, что он является реализованным йоги-ном.
42 dge bshes — букв. “Благой Друг”, также термин, в традиции Гелуг обозначающий высшую ученую степень в области буддийской философии.
43 Три Основы Пути — это: 1) отречение nges ‘byungj; 2) бодхичитта byang sems; 3) совершенное воззрение yang dag pa’i Ita baj
44 Там же, с. 66.
45 Санскрит. Бхагавати, тиб. bchom ldan ‘das та означает “Победоносная Мать”, но может быть переведена так же как “Благословенная Мать”.
46 Запредельное Совершенство Мудрости — санскрит. Праджняпарамита, тиб. shes rab kyi pha rol tu phyin pa
47 Часто в тибетских текстах Праджняпарамита именуется Великой Матерью, Ушедшей за Пределы Совершенной Мудрости, как, например, в тексте практики Сэндонмы, защитницы Учения Праджняпарамиты, где в начале текста, после слов поклонения Учителю, Будде, Дхарме и Сангхе выражается также поклонение Великой Матери, Ушедшей За Пределы Совершенной Мудрости fyum chen mo shes rab kyi pha rol tu phyin pa la phyag ‘tshal lo. (Cm. издание Дрепунг Лоселинга: chos spyod rab gsal skal bsang skye bo’i mgul rgyan zhes by pazhugs so. - Drepung Loseling Library Society. - 2001. - C. 503)
48 Там же, с. 67.
49 Архат dgra bcom ра — букв, “победивший врага”. Это состояние Освобождения или пребывание на Пути-Более- Не-Учения. В согласии с традицией хинаяны, это кульминация четрех стадий совершенства. Есть два типа архатов: I. архаты, достигшие Освобождения посредством пути мудрости; 2. архаты, достигшие Освобождения посредством обоих путей — мудрости и метода. Различаются также хинаянские архаты, то есть архаты- слушатели и архаты-пратьекабудды, и махаянские архаты или архаты-будды.
50 Точнее говоря, тибетский эпитет bcom ldan ‘das означает “Победоносный, Ушедший-За-Пределы”. Поэтому эпитет Будды — Победоносный — в отличие от эпитета Победивший врагов (архат) имеет тот смысл, что Будда не только победил всех врагов — клеши и отпечатки клеш, — но и вышел за пределы Печали, то есть, сансары, и достиг Запредельного Совершенства.
51 В английской версии Бхагаван bchom ldan ‘dasj переводится как “Blessed One”, то есть Благословенный.
52 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama’s heart of wisdom teachings, c. 69.
53 Там же.
54 Nyon mongs — “омрачения” или “загрязнения”. Это ментальные состояния нарушения эмоционального и умственного покоя.
55 nyon sgrib — “омрачающие препятствия”, факторы, создающие помехи для Освобождения из циклического бытия. Различают два вида: 1) nyon sgrib kun btags — “интеллектуально приобретенные омрачаающие препятствия”; 2) nyong sgrib lhan skes — “вместерожденные омрачающие препятствия”.
56 Термином sangs rgyas kyi rigs (“потенциал Будды”, “природа Будды”) передается санскритский термин татхагатагарбха. Этим термином передается понятие естественной чистоты сознания, которая проявляется посредством духовной практики. Как подчеркивал сам Будда в сутрах, понятие татхагатагарбха не имеет ничего общего с представлениями о самости, или “я”, которые развиваются (небуддийскими) философами, ибо это понятие связано с концепцией бессамостности. (См., например: Lankavatara-Sutra: Diemakellose Wahrheit erschauen. Die Lehre von der hochsten Bewusstheit und absoluten Erkenntnis /Aus dem Sanskrit von Karl-Heinz Golzio. - O.W.Barth Verlag, 1996)
57 Пять психофизических совокупностей, или агрегатов, из которых состоит личность: 1) агрегат формы, 2) агрегат чувств, 3) агрегат восприятия; 4) агрегат композитных факторов, или формирующих импульсов (самскара скандха); 5) агрегат ментального сознания.
58 Существуют также так называемых “четыре тонких демона” [bdud bzhi рга moj. Это четыре вида тонких препятствий: 1) тонкий демон скандх, поскольку скандхи обусловлены латентным неведением и незагрязненными действиями [phung po’i bdud рга mo|; 2) тонкий демон омрачений, то есть латентного неведения [nyon mongs pa’i bdud pra moj; 3) тонкий демон смерти, то есть непостижимой смерти [‘chi bdag gi bdud pra mo]; 4) тонкий демон вожделения [lha’i bu yi bdud pra mo],
59 Понятие “Таковость” по-тибетски передается терминами de nyid, а также de bzhin nyid.
60 Там же, с.70.
61 Chos dbyings — это тибетский эквивалент санскрит, дхармадхату, букв. — “сфера реальности”. Это термин, относящийся к абсолютному аспекту реальности, то есть Пустоте, поэтому часто переводится как “сфера Пустоты”, или “Таковость”.
62 Там же, с. 87.
63 Тиб. byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen ро — калька санскритского термина “бодхисаттва-махасаттва” и букв, означает — “просветленное существо, великое существо” или “великий бодхисаттва”.
64 Тиб. ‘phags ра является калькой санскритского слова “арья” и означает — “святой, благородный”. Это термин, передающий понятие о благородных существах, обладающих прямым видением абсолютной природы реальности, Пустоты.
65 shes rab kyi pha rol tu phyin pa — это калька санскритского термина Праджняпарамита (Запредельное Совершенство Мудрости). Часто к этому выражению добавляется слово zab mo (глубинный): shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo (Глубинная Праджняпарамита).
66 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama's heart of wisdom teachings, c. 77.
67 Санскрит, бхуми, тиб. sa — букв, “земля”, термин, выражающий представление об уровнях развития бодисаттв. Существует десять земель (byang chub sems dpa’i sa bcuj: 1) Высшая Радость |rab tu dga’ ba]; 2) Безупречная fdri ma med pa]; 3) Светоносная |‘od byed pa]; 4) Излучающая Свет [‘od ‘pro ba]; 5) Треднодостижимая [sbyangs dka’ ba]; 6) Приближающаяся (mngon du phyogs pa]; 7) Ушедшая Вдаль [ring du song ba]; 8) Неколебимая [mi gyo ba]; 9) Благой Разум [legs pa’i bio gros]; 10) Облако Дхармы [chos kyi sprin], (Cm.: Tibetan-English Dictionary of Buddhist Terminology/ By Tsepak Rigzin, c. 279)
68 Тиб. ‘jig rten dbang phyug означает “могущественный владыка мира”, но мы даем перевод в согласии с английской версией этого выражения — “the accomplished master of the world”, - содержащейся в книге Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama's heart of wisdom teachings, c. 78.
69 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lama's heart of wisdom teachings, c. 78.
70 Главные ученики Будды, которые были ответственными за составление важнейших текство, известны как “семь архатов”: это Катьяяна, Васумитра, Брамин Девотсава, Шарипутра, Маудгальяяна, Махакаустхила, Пурна.
71 Тиб. rigs kyi bua’m rigs kyi bu mo означает букв, “сын благородного рода или дочь благородного рода”, на английский переводится как “noble son and noble daughter”, то есть “благородный сын и благородная дочь”. Во время устных учений досточтимого Геше Джампа Тинлэя его переводчик М.Малыгина обычно это выражение переводит как “сын или дочь благородной семьи”.
72 Essence of the Heart Sutra: the Dalai Lamaheart of wisdom teachings, c.79.
73 Там же, с. 80.
74 Там же, с. 82.
75 Там же, с. 83–84.
76 Там же, с. 88.
77 Речь идет об индуистской мысли древней Индии.
78 Известное понятие европейской философии.
79 Там же, с. 89–91.
80 Тиб. phun ро Inga
81 В буддийской понятийной системе, согласно классификации ключевых терминов, данной тибетским ученым 8-го века Лоцавой Каба Пальцегом, различают 15 скандх, или агрегатов, формы: 1–4) четыре первоэлемента — земля, вода, огонь, ветер; 5-15) физические манифестации, ответвляющиеся от четырех первоэлементов — орган зрительного восприятия (глаза), орган слуха (уши), орган обоняния (нос), орган вкуса (язык), орган тактильного восприятия (тело), форма, звук, запах, вкус, осязаемые объекты, неосязаемые объекты. (См. : A Manual of Key Buddhist Terms: A Categorization of Buddhist Terminology with Commenrary by Lotsawa Kaba Paltseg /Translated by Thubten K. Rikey & Andrew Ruskin. - Dharamsala: Library of Tibetan Works and Archives, 2003. — С. 1.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: