Иржи Лангер - Девять врат. Таинства хасидов
- Название:Девять врат. Таинства хасидов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Текст, Книжники
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-0990-0, 978-5-9953-0133-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иржи Лангер - Девять врат. Таинства хасидов краткое содержание
Иржи Лангер (1894–1943), чешско-еврейский писатель и поэт, друг Франца Кафки и Макса Брода, прославился своими исследованиями учения галицийских хасидов. Писал на чешском и на иврите. Хасидские легенды сборника «Девять врат», увидевшего свет в 1937 году, пленяют читателя предельной искренностью, поэтичностью, влюбленностью автора в своих героев — раввинов и мудрецов, способных творить чудеса. Находясь с Господом в чрезвычайно близких отношениях, они позволяют себе быть с Ним накоротке, чуть ли не дерзить, и оттого иное чудо, совершаемое Богом, выглядит как оказанное соседу одолжение. Рассказы повествуют о хасидах, об этих особенных Божьих детях, которые благодаря своей безграничной набожности обладают редкими привилегиями — они могут через своих святых попросить у благосклонных Небес всего, что им необходимо для жизни. Однако жизнь эта такая скромная и их просьбы так соразмерны с этой жизнью, что они могли бы получить испрошенные дары и без всякого чуда.
Девять врат. Таинства хасидов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Подделки под собрание средневековых чешских песен, будто бы открытые филологом Вацлавом Ганкой (1791–1861), видным деятелем чешского национального возрождения.
10
С известной оговоркой ( лат. ).
11
Согласно этому примечанию автора в нашем переводе имена библейских персонажей также даются в привычной для русского читателя форме, принятой в синодальном переводе Библии. Написание других собственных имен, а также слов на идише и иврите дается с учетом особенностей авторского текста.
12
Пс. 118, 105.
13
В иудаизме — Шавуот, отмечаемый на 50-й день после Песаха.
14
См. Быт. 32, 9 и 12.
15
Человек, добившийся всего своими собственными силами ( англ. ).
16
Множественное возвеличения: употребление говорящим множественного числа о самом себе как выражение самовозвеличения (лат.).
17
В чешском языке Š произносится как Ш, в польском — SZ как Ш.
18
Ужасный ребенок ( фр. ).
19
Для этого случая ( лат. ).
20
Hosenträger — подтяжки ( нем. ). Букв.: носильщики брюк.
21
Handschuhe — перчатки ( нем. ). Букв.: обувь для рук.
22
Кватер приносит младенца от матери и передает его сандаку, держащему младенца на коленях во время обрезания.
23
Кошерак — то же, что шойхет, резник ( идиш ).
24
Пс. 63, 3.
25
Врхлицкий Ярослав (1853–1912) — чешский поэт, драматург, прозаик, переводчик, глава так называемой «космополитической школы».
26
Френками мы называем евреев из восточных, средиземноморских и балканских стран. В большинстве случаев это потомки эмигрантов из Испании. ( Примеч. автора .)
27

28
Иер. 23, 24 (текст слегка изменен по сравнению с синодальным переводом).
29
Слова в скобках даны переводчиком в целях пояснения цитаты: скрывшийся вместе со своим «я» не интересен для Бога.
30
Рынский — галицийское название австрийского гульдена.
31
Наши набожные еврейские дедушки и бабушки в Чехии и Моравии не любили произносить слово «крейцер», поскольку оно образовано от немецкого Kreuz (крест); вместо этого они произносили шмейцер . ( Примеч. автора .)
32
Песн. II. 1, 8.
33
Плач, 3, 30.
34
Числ. 16, 32.
35
Гилгул — переселение душ ( иврит ).
36
В прикарпатском городе С. недавно умер адвокат д-р Б. Поскольку он появился на свет тотчас после смерти святого рабби Хаима из Цанза, его набожный отец дал ему имя Хаим. Д-р Хаим Б., человек, имеющий ученую степень и всесторонне образованный, несомненно, особой религиозностью не отличался, и мистицизм был ему совершенно чужд. И все-таки некое таинство связано с жизнью этого досточтимого мужа. Д-р Хаим Б., человек здоровый, дожил до преклонного возраста. Но всю свою жизнь, с младенчества, он всегда болел один день в году: в 25-й день месяца нисана , в годовщину смерти святого рабби Хаима из Цанза. И в тот же 25-й день месяца нисана д-р Б. отошел в мир иной. ( Примеч. автора .)
37
По усмотрению исполнителя ( лат. ).
38
Раббан — почетный титул некоторых глав синедриона в эпоху Второго Храма. Раббан Гамлиэль, прямой потомок царя Давида, сын раббана Шимона бен Гамлиэля, возглавлял синедрион до разрушения Храма.
39
Пс. 98, 6.
40
Пс. 36, 25.
41
Агг. 2, 8.
42
Шнеур-Залман из Ляд основал в хасидизме течение Хабад (аббревиатура ивритских слов «хохма», «бина», «даат», то есть «мудрость», «разум», «знание»). Его сын поселился в Любавиче и сделал его центром Хабада.
43
Иер. 31, 15. Следующая фраза в Библии отсутствует.
44
Ашре — начальное слово молитвы, букв.: счастливы ( иврит ).
45
Быт. 49, 13.
46
Ис. 40, 26.
47
Пс. 113, 6.
48
Пс. 113, 7.
49
Еккл. 1, 18.
50
Пс. 34, 10.
51
Ис. 2, 3–4.
Интервал:
Закладка: