LibKing » Книги » Религия и духовность » Религия » Квинт Тертуллиан - Против Маркиона в пяти книгах

Квинт Тертуллиан - Против Маркиона в пяти книгах

Тут можно читать онлайн Квинт Тертуллиан - Против Маркиона в пяти книгах - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Религия, издательство «Издательство Олега Абышко»; «Университетская книга — СПб», год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Квинт Тертуллиан - Против Маркиона в пяти книгах
  • Название:
    Против Маркиона в пяти книгах
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    «Издательство Олега Абышко»; «Университетская книга — СПб»
  • Год:
    2010
  • ISBN:
    ISBN 978-5-903525-50-8
  • Рейтинг:
    3.77/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Квинт Тертуллиан - Против Маркиона в пяти книгах краткое содержание

Против Маркиона в пяти книгах - описание и краткое содержание, автор Квинт Тертуллиан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В своих произведениях первый латинский христианский автор Квинт Септимий Флоренс Тертуллиан (150/170-220/240) сражается с язычниками, еретиками и человеческим несовершенством. В предлагаемом читателям трактате он обрушивается на гностика Маркиона, увидевшего принципиальное различие между Ветхим и Новым Заветами и разработавшего учение о суровом Боге первого и добром Боге второго. Сочинение «Против Маркиона» — это и опровержение гностического дуализма, и теодицея Творца, и доказательство органической связи между Ветхим и Новым Заветами, и истолкование огромного количества библейских текстов. Пять книг этого трактата содержат в себе практически все основные положения христианства и служат своеобразным учебником по сектоведению и по Священному Писанию обоих Заветов. Тертуллиан защищает здесь, кроме прочего, истинность воплощения, страдания, смерти предсказанного ветхозаветными пророками Спасителя и отстаивает воскресение мертвых. Страстность Квинта Септимия, его убежденность в своей правоте и стремление любой ценой отвратить читателей от опасного заблуждения внушают уважение и заставляют задуматься, не ослабел ли в людях за последние 18 веков огонь живой веры, не овладели ли нами равнодушие и конформизм, гордо именуемые толерантностью.

Для всех интересующихся церковно-исторической наукой, богословием и античной культурой.

Против Маркиона в пяти книгах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Против Маркиона в пяти книгах - читать книгу онлайн бесплатно, автор Квинт Тертуллиан
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В неточностях, допускаемых Тертуллианом при цитировании, можно обнаружить повторяющиеся черты. Прежде всего следует отметить перестановку отдельных слов или их сочетаний в библейских фразах.

Перевод греческого текста Библии (Септуагинты и Нового Завета) Перевод латинского текста трактата «О душе»
«смешивают вино с водой» (Ис. 1:22). «смешивающие водыс вином»(3,2).
«Ивдунул в лице его дыхание жизни» (Быт. 2: 7). «Ивдохнул <...> Бог дыхание
жизнив лице человека» (3, 4); ср.: «<...> и вдохнул в него дыхание жизни» (26,5).
«и будут оба плотью одной» «и будут оба одной плотью»(11,4);
(Быт. 2:24; Еф. 5:31). ср.: «<...> плотью одной» (21,2).
«<...> и сердца его наблюдатель «<...> читаем о Боге как об исследователе и наблюдателесердца» (15, 4).
истинный» (Прем. 1:6).
«почему мыслите дурное в сердцах ваших?»( Мф. 9:4). «что помышляете в сердцах вашихдурное?» (15,4).
«вы от отца дьяволаесть» «вы от дьяволаотца есть» (16,7).
(Ин. 8:44)
«<...> что мы услышали, что увидели <...> »(1 И н. 1:1). «что мы увидели, <... >что услышали <...>» (17,14).
«Прежде, чем Я образовал тебя во чреве,Я познал тебя» ( Иер. 1:5). «Прежде, чем Я тебя во чревеобразовал, Я познал тебя» (26,5).
«Бог не есть Бог мертвых, но живых» {Мф. 22:32). «Бог — Бог живых,не мертвых» (26,5).
«Уподобился <���человек> скоту неразумному»(Пс. 48:13, 21). «Уподобился <...> человек неразумным(вьючным) животным» (32,8).
«И он пойдет перед Ним в духе и силеИлии» (Лк. 1:17). «И сам <...> пойдет перед народом в силеи в духе Илии» (35,6).

Факт перестановки говорит о том, что Тертуллиан здесь приводил цитаты по памяти или изменял порядок слов намеренно, — переводчик не допустил бы такие чисто формальные искажения, даже если это был автор т. н. «западного типа текста», отличавшийся своей склонностью к парафразу. [41]Латинские переводчики Библии обычно сохраняли порядок слов. [42]О том, что Тертуллиан цитировал по памяти, говорит и то обстоятельство, что он соединяет слова, относившиеся в библейском тексте к разным высказываниям. Так, во 2-й главе своего трактата он замечает: «Бесконечныеже пренияи апостол запретил» (De ап., 2, 7). Речь идет о 1 Т им. 1:4: «<...> и не заниматься мифами и генеалогиями бесконечными, которые прениявызывают». Ниже (De ап., 35,2) мы также обнаруживаем контаминацию: «любите недругов ваших <...> и молитесь за проклинающих (букв.: злословящих) вас». И у Матфея (5: 44), и у Луки (6: 7) говорится о любви к врагам, однако, согласно обоим евангелистам, проклинающих следует благословлять (Мф. 5:44; Лк. 6:28), молиться же — за обидчиков (Мф. 5:44, Лк. 6:28) и за гонителей (Мф. 5:44).

Встречается и обратное явление, представляющее собой hendiadys, т. е. фигуру, при которой одно понятие обозначается двумя словами, соединенными союзами: «сердца его наблюдатель истинный» (Прем. 1:6) — «мы читаем о Боге как об исследователе и наблюдателе (scrutatorem et dispectorem) сердца» (De an., 15,4). Неоднократно Тертуллиан использует однокоренные слова в тех фразах, в которых в греческом тексте стояли слова с разными корнями.

Библия «О душе»
«Если кто к епископству стремит­ся (ορέγεται), доброго дела желает (επιθυμεί)» (/ Тим. 3:1). «Если кто епископства желает (concupiscit), хорошего дела же­лает (concupiscit)» (16,6).
«<...> что мы услышали, что уви­дели (έωράκαμεν) глазами нашими, что рассматривали (έθεασάμεθα), и <���что> руки наши осязали о Слове жизни» (/ Ин. 1:1). «что мы увидели (uidimus), <...> что услышали, глазами нашими увидели (uidimus), и руки наши <���это> осязали о Слове жизни» (17: 14).
«<...> и вдунул (ένεφύσησεν) в лице его дыхание (πνοήν) жизни» ( Быт. 2:7). «и образовал Бог человека и вдох­нул (flauit) в него дыхание (flatum) жизни» (26, 5).

В отдельных случаях Тертуллиан заменял глаголы с абстрактным значением глаголами с более конкретным значением.

Библия «О душе»
«И если хотите принять (δέξασθαι) <...>»(Мф. И: 14). «И если хотите слышать (audire), это — Илия, который должен прийти» (35,5).
«Иначе дети ваши нечистые есть (έσπν)» (1 К ор. 7:14) «Иначе <...> нечистыми рожда­лись бы (nascerentur)» (39,4)

Среди приведенных отступлений Тертуллиана от библейского текста некоторые можно объяснить не столько произволом памяти этого автора, сколько его желанием подчинить все, с чем он работает, своему творческому замыслу. Так, в De ап. (15, 4) он, в отличие от евангелиста Матфея, акцентирует внимание не на том, что книжники мыслили дурное, а на том, что они делали это в своих сердцах (15-я глава посвящена доказательству того, что у души есть ведущее начало, пребывающее в сердце). В De ап. (17, 14) Тертуллиан, сказав сначала о зрении, слухе, вкусе, осязании и имея в виду этот порядок при перечислении чувств, переставил слова в пассаже из Послания Иоанна. В 26-й главе автор трактата, пытаясь доказать, что душа есть у младенцев, еще находящихся в материнском чреве, ставит более важное для него в данном контексте слово раньше менее важного: не «образовал во чреве», а «во чреве образовал». В 16, 6 предложение с фразой из 1 Т им. 3: 1 имеет следующий вид: «И апостол говорит о желании: Если кто епископства желает, хорошего дела желает (dat et apostolus nobis concupiscentiam: si quis episcopatum concupiscit, bonum opus concupiscit). Слово concupiscentia в авторской речи предопределяет появление однокоренного глагола в цитате. В 39-й главе Тертуллиан пишет о суевериях, связанных с родами. Поэтому, вероятно, он и заменяет слово «есть» оригинала словом «рождаются».

Итак, Тертуллиан, использовавший Септуагинту (или ее латинский перевод), допускал, подобно многим другим христианским писателям, отклонения от оригинального текста. В большинстве случаев причина этого — цитирование по памяти. Иногда изменение текста происходит в соответствии с волей автора трактата. Известно критическое отношение Тертуллиана к используемому им латинскому переводу Библии в тех случаях, когда этот перевод затруднял его полемику с оппонентами. [43]Библейские тексты были для автора трактата не «сакральными», не подлежащими какому бы то ни было изменению формулами, а инструментом, при помощи которого можно сокрушить противников. Любопытно, что из двух латинских эквивалентов греческого слова «Библия» — instrumentum и testamentum (терминов, использовавшихся в римском праве, из которых первый означал письменный контракт, а второй — завещание) — Тертуллиан предпочитал instrumentum. [44]Его творческое отношение к священным текстам вполне соответствует его «монтанистскому» убеждению, что Откровение не закончилось и после апостола Иоанна (De ап., 9,3). Главное для Тертуллиана — вера, а не начитанность в Писании (см.: Tert. De praescr., 14,3).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Квинт Тертуллиан читать все книги автора по порядку

Квинт Тертуллиан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Против Маркиона в пяти книгах отзывы


Отзывы читателей о книге Против Маркиона в пяти книгах, автор: Квинт Тертуллиан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img