Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
- Название:Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Адити»c333f41a-9cc0-11e4-9836-002590591dd6
- Год:2001
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7938-0013-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие краткое содержание
В настоящем томе представлены материалы многолетней работы Шри Ауробиндо по изучению и исследованию величайшего памятника древней ведантистской культуры – Упанишад: переводы, заметки, комментарии. Сюда вошли переводы и исследования всех Упанишад, над которыми работал Шри Ауробиндо, кроме Иша Упанишады. В них он воскрешает для нас подлинный эзотерический смысл этих древних писаний, вдохновенные строки которых зовут человека к пробуждению от Неведения, к познанию своего высшего, истинного «Я», единой и единственной Реальности, к обретению Блаженства и Бессмертия Брахмана.
Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
bhāgo jīvaḥ sa vijñeyaḥ sa cānantyāya kalpate ǁ
9. Если взять сотую долю кончика волоса и еще раз разделить ее на сто частей, то как сотую долю сотой доли – таким найдешь ты этот Дух в человеке, если попытаешься отделить Его; однако именно это в тебе способно быть Бесконечным.
naiva strī na pumāneṣa na caivāyaṁ napuṅsakaḥ ǀ
yadyaccharīramādatte tena tena sa rakṣyate ǁ
10. Не женщина Он и не мужчина, но Он и не беспол; однако какое бы тело Он ни принял, любое вмещает и сохраняет Его.
saṅkalpanasparśanadṛṣṭimohairgrāsāmbuvṛṣṭyā cātmavivṛddhajanma ǀ
karmānugānyanukrameṇa dehī sthāneṣu rūpāṇyabhisamprapadyate ǁ
11. Чарами зрения, колдовством прикосновения, магией желания, как тело рождается и растет от пищи и питья и изобилия, так же и Дух в теле постепенно обретает различные формы в местах им сообразных через чары и прочее; соответственно Своим трудам Он развивается, и Его формы принимают облик сообразно Его трудам.
sthūlāni sūkṣmāṇi bahūni caiva rūpāni dehī svaguṇairvṛṇoti ǀ
kriyāguṇairātmaguṇaiśca teṣāṁ saṁyogaheturaparo’pi dṛṣṭaḥ ǁ
12. Формы грубые и формы тонкие, формы многочисленные – Дух в теле все их развивает согласно Своей собственной Природе в ее действиях; по закону действия Его трудов и по закону действия Духа в человеке, по ним Он развивает их. Но есть Другой, в ком мы прозреваем Причину, благодаря которой все они соединяются в одно [74].
anādyanantaṁ kalilasya madhye viśvasya sraṣṭāramanekarūpam ǀ
viśvasyaikaṁ pariveṣṭitāraṁ jñātvā devaṁ mucyate sarvapāśaiḥ ǁ
13. Безначальный, бесконечный, кто в вихре и хаосе творит мир, принимая многие образы, и, как Единый, объемлет и окружает его, – Он есть Бог, и если ты познаешь Его, ты освободишься от всяких уз.
bhāvagrāhyamanīâākhyaṁ bhāvābhāvakaraṁ śivam ǀ
kalāsargakaraṁ devaṁ ye viduste jahustanum ǁ
14. Шива, Владыка всех становлений и не-становлений, и из Него проистекает все это творение, и оно – лишь одна часть Шивы; но Он не именуется гнездом крылатого Духа, и одним только сердцем Он постижим. Те, кто знают Шиву, Благословенного, навсегда покидают тело.
svabhāvameke kavayo vadanti kālaṁ tathānye parimuhyamānāḥ ǀ
devasyaiṣa mahimā tu loke yenedaṁ bhrāmyate brahmacakram ǁ
1. Это Природа и Самосущее, утверждает одна школа провидцев. Нет, это Время, говорят другие. И те и другие обманываются и заблуждаются. Это Величие Бога в мире Его созданий, которое постоянно приводит во вращение это Колесо Вечного.
yenāvṛtaṁ nityamidaṁ hi sarvaṁ jñaḥ kālakāro guṇī sarvavidyaḥ ǀ
teneśitaṁ karma vivartate ha pṛthvyaptejo’nilakhāni cintyam ǁ
2. Он вечно покрывает Собой всю эту Вселенную, Он – тот, кто знает, Творец Времени, и Свойства Природы живут в Нем; воистину, Он все различает. И Его властью закон Трудов совершает свое обращение; земля, вода, огонь, воздух, эфир – их понимай (как субстанцию, в которой происходит вращение).
tatkarma kṛtvā vinivartya bhūyastattvasya tattvena sametya yogam ǀ
ekena dvābhyāṁ tribhiraṣṭabhirvā kālena caivātmaguṇaiśca sūkṣmaiḥ ǁ
3. Бог вершит труды и снова отдыхает от Своих трудов, Он сопрягает Себя с принципом вещей в их сущности, будь то с одним, с двумя, с тремя или с восьмью, и со Временем Он сопрягает Себя, и с «Я» в его тонких действиях.
ārabhya karmāṇi guṇānvitāni bhāvāṁśca sarvānviniyojayedyaḥ ǀ
teṣāmabhāve kṛtakarmanāśaḥ karmakṣaye yāti sa tattvato’nyaḥ ǁ
4. Так Он начинает действия, которые подчинены Свойствам Природы, и распределяет все существования по действиям их; и когда их нет, то приходит гибель действию, что было совершено прежде; и с гибелью действия Он покидает их; ибо в Своей окончательной истине Он отличен от них.
ādiḥ sa saṁyoganimittahetuḥ parastrikālādakalo’pi dṛṣṭaḥ ǀ
taṁ viśvarūpaṁ bhavabhūtamīâyaṁ devaṁ svacittasthamupāsya pūrvam ǁ
5. Мы видим, что Он начало, Изначальная Причина, по которой все соединено вместе; Он обитает превыше и вне прошлого, настоящего и будущего; Время не есть Его часть. Поклонитесь же Достойному поклонения, чей облик есть вся вселенная, и кто обрел становление во Вселенной, почтите Бога, Древнего Днями, кто восседает в ваших сердцах [75].
sa vṛkṣakālākṛtibhiḥ paro’nyo yasmātprapañcaḥ parivartate’yam ǀ
dharmāvahaṁ pāpanudaṁ bhageśaṁ jñātvātmasthamamṛtaṁ viśvadhāma ǁ
6. Он отличен от Времени, и от Формы, и от Древа Вселенского, и Он более велик, чем они, из Него этот мир явлений возникает и вращается. Познайте же Владыку Благодати, который приносит добродетель и удаляет порок. Он пребывает в Духе человека, Бессмертный, в ком все сущее имеет свою обитель и прибежище [76].
tamīśvarāṇāṁ paramaṁ maheśvaraṁ taṁ devatānāṁ paramaṁ ca daivatam ǀ
patiṁ patīnāṁ paramaṁ parastādvidāma devaṁ bhuvaneśamīâyam ǁ
7. Да познаем мы Его, Высочайшего, Владыку владык, Царя царей, вершину и Божество Богов, наивысшего Повелителя над повелителями, кто превыше всякой высоты, Властителя миров, кого должны мы почитать [77].
na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate na tatsamaścābhyadhikaśca dṛśyate ǀ
parāsya śaktirvividhaiva śrūyate svābhāvikī jñānabalakriyā ca ǁ
8. Нет ничего, что Он должен делать, и нет никакого органа Его действия; не видно никого, равного Ему или Его превосходящего. Его мощь простирается над всем, и мы слышим о ней на разные лады [78]. Воистину, Его сила, и действия Его, и Его знание – они самодостаточны, и они сами – причина своя и природа.
na tasya kaścitpatirasti loke na ceśitā naiva ca tasya liṅgam ǀ
sa kāraṇaṁ karaṇādhipādhipo na cāsya kaścijjanitā na cādhipaḥ ǁ
9. Нет у Него господина во всем этом мире и нет никого, кто управлял бы Им. Воистину, нет у Него ни признаков, ни черт [79], ибо Он есть порождающая причина и властитель владык этих органов действия, сам же Он никем не рожден, и нет над Ним властителя [80].
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: