Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
- Название:Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Адити»c333f41a-9cc0-11e4-9836-002590591dd6
- Год:2001
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-7938-0013-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие краткое содержание
В настоящем томе представлены материалы многолетней работы Шри Ауробиндо по изучению и исследованию величайшего памятника древней ведантистской культуры – Упанишад: переводы, заметки, комментарии. Сюда вошли переводы и исследования всех Упанишад, над которыми работал Шри Ауробиндо, кроме Иша Упанишады. В них он воскрешает для нас подлинный эзотерический смысл этих древних писаний, вдохновенные строки которых зовут человека к пробуждению от Неведения, к познанию своего высшего, истинного «Я», единой и единственной Реальности, к обретению Блаженства и Бессмертия Брахмана.
Шри Ауробиндо. Упанишады. Кена и другие - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
sa etena prajñenātmanāsmāllokādutkramyāmuṣmin svarge loke sarvān
kāmānāptvā’mṛtaḥ samabhavadamṛtaḥ samabhavat ǁ
4. Силой этого мудрого и прозорливого «Я» мудрец, вознесясь из этого мира, поднялся в тот, иной райский мир и там, обретя все желанное, смерть оставил позади, воистину, смерть оставил позади.
Из Шветашватара упанишады
Главы 4—6
ya eko’varṇo bahudha śaktiyogādvarṇānanekānnihitārtho dadhāti ǀ
vi caiti cānte viśvamādau sa devaḥ sa no buddhyā śubhayā saṁyunaktu ǁ
1. Единый был без формы и без цвета; и Он, Йогой собственной мощи, стал многообразен; Он облачен во многие формы и цвета, но ни цели, ни интереса в них не имеет; Бог, в Ком вся вселенная исчезает в конце всего, Он единственный был в начале. Да наделит Он нас ясным, благим постижением.
tadevāgnistadādityastadvāyustadu candramāḥ ǀ
tadeva śukraṁ tad brahma tadāpastatprajāpatiḥ ǁ
2. Бог есть огонь, который горит, и солнце в небе, и ветер, который дует; и Он есть луна. Он Светозарный, Он Брахман, Он есть воды, и Он есть Отец и Владыка созданий.
tvaṁ strī tvaṁ pumānasi tvaṁ kumāra uta vā kumārī ǀ
tvaṁ jīrṇo daṇâena vañcasi tvaṁ jāto bhavasi viśvatomukhaḥ ǁ
3. Ты женщина и Ты мужчина, Ты мальчик и Ты же юная дева, и Ты вон тот изможденный, согбенный старик, что ковыляет, опершись на свою клюку. Но вот Ты становишься рожденным, и вся вселенная полнится Твоими ликами.
nīlaḥ pataṅgo harito lohitākṣastaâidgarbha ṛtavaḥ samudrāḥ ǀ
anādimattvaṁ vibhutvena vartase yato jātāni bhuvanāni viśvā ǁ
4. Ты синяя птица и зеленая, и алоглазая; Ты лоно молнии и времен года, и океанов. Ты есть Дух безначальный, ибо Ты излился многообразно во все формы, и так возникли все эти миры.
ajāmekāṁ lohitaśuklakṛṣṇāṁ bahvīḥ prajāḥ sṛjamānāṁ sarūpāḥ ǀ
ajo hyeko juṣamāṇo’nuśete jahātyenāṁ bhuktabhogāmajo’nyaḥ ǁ
5. Есть одна Нерожденная Матерь, цветом белая, цветом черная, кроваво-красная цветом; узри, как, приняв обличье, она рождает разнообразных созданий; ибо Один из двух Нерожденных получает удовольствие от нее и возлежит с ней, в то время как Другой уже исчерпал всю ее сладость и отстраняет ее от себя.
dvā suparṇā sayujā sakhāyā samānaṁ vṛkṣaṁ pariṣasvajāte ǀ
tayoranyaḥ pippalaṁ svādvattyanaśnannanyo abhicākaśīti ǁ
6. Они – две птицы, что льнут к одному общему древу, прекраснокрылые, неразлучные спутники; и одна из них поедает восхитительный плод того древа, а Другая не ест, но лишь наблюдает за той.
samāne vṛkṣe puruṣo nimagno’nīśayā śocati muhyamānaḥ ǀ
juṣṭaṁ yadā paśyatyanyamīśamasya mahimānamiti vītaśokaḥ ǁ
7. Человек есть та птица, что живет на одном древе с Богом, но забывается в сладости плодов его и, став рабом сладости, утрачивает связь с Богом; поэтому он скорбит, поэтому он ослеплен. Но когда видит он другую птицу, которая есть Бог, тогда он познает, что нет ничего, кроме величия Бога, и скорбь оставляет его.
ṛco akṣare parame vyoman yasmindevā adhi viśve niṣeduḥ ǀ
yastaṁ na veda kimṛcā kariṣyati ya ittadvidusta ime samāsate ǁ
8. В том высочайшем нетленном Небе, где восседают все Боги, там стихи Ригведы; и тому, кто не знает места их пребывания, как поможет Ригведа? Те же, кто знает, вот они, они навеки заняли место здесь.
chandāṁsi yajñāḥ kratavo vratāni bhūtaṁ bhavyaṁ yacca veda vadanti ǀ
asmānmāyī sṛjate viśvametattasmiṁścānyo māyayā saṁniruddhaḥ ǁ
9. Святость и жертвоприношения, обеты и все обряды, что было и что будет, и о чем говорят Веды – все это материал, из которого Владыка Иллюзии строит для Себя свою многообразную Вселенную, и во всем этом, словно в застенках, тот Другой, Его Иллюзией заключен и закован.
māyāṁ tu prakṛtiṁ vidyānmāyinaṁ tu maheśvaram ǀ
tasyāvayavabhūtaistu vyāptaṁ sarvamidaṁ jagat ǁ
10. Знай, что Природа есть Иллюзия, и что Махешвара, Всемогущий, есть Владыка Иллюзии: весь этот движущийся мир наполнен творениями, словно членами Его.
yo yoniṁ yonimadhitiṣṭhatyeko yasminnidaṁ saṁ ca vi caiti sarvam ǀ
tamīśānaṁ varadaṁ devamīâyaṁ nicāyyemāṁ śāntimatyantameti ǁ
11. Он, будучи Единым, входит в каждое лоно, в Нем весь явленный мир собирается воедино и распадается опять; Владыка, Податель благ, Бог Почитаемый, взрастив которого внутри себя человек обретает покой несказанный.
yo devānāṁ prabhavaścodbhavaśca viśvādhipo rudro maharṣiḥ ǀ
hiraṇyagarbhaṁ paśyata jāyamānaṁ sa no bṛddhyā śubhayā saṁyunaktu ǁ
12. Он есть рождение их Богов, и Он есть их уход, Владыка Вселенной, Рудра, могучий Провидец, Он видел, как возникал Хираньягарбха – да наделит Он нас ясным, благим постижением.
yo devānāmadhipo yasmiḿlloka adhiśritāḥ ǀ
ya īśe asya dvipadaścatuṣpadaḥ kasmai devāya haviṣā vidhema ǁ
13. Владыка и Царь Богов, в ком пребывают миры, Он правит тварями двуногими и четвероногими. Какому Богу воздадим мы наше приношение?
sukṣmātisūkṣmaṁ kalilasya madhye viśvasya sraṣṭāramanekarūpam ǀ
viśvasyaikaṁ pariveṣṭitāraṁ jñātvā śivaṁ śāntimatyantameti ǁ
14. Тоньше тонкого, Он спрятался в самой сердцевине этого бурлящего хаоса. Он сотворил эту вселенную, принимая многие облики, и, как Единый, Он объемлет ее и окружает [70]; познав Шиву, Благословенного, человек обретает покой несказанный.
sa eva kāle bhuvanasya goptā viśvādhipaḥ sarvabhūteṣu gūâhaḥ ǀ
yasminyuktā brahmarṣayo devatāśca tamevaṁ jñātvā mṛtyupāśāṁśchinatti ǁ
15. Он охраняет Свой Мир в назначенный срок, поистине, Владыка Вселенной наблюдает за всем, скрытый во всех своих творениях; в Нем при помощи Йоги святые мудрецы и Боги обрели знание и прочь отбросили Смерть и тенета ее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: