Буддизм Религия - Семь даосских мастеров. Древняя традиция бессмертных
- Название:Семь даосских мастеров. Древняя традиция бессмертных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амрита-Русь
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-413-00575-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Буддизм Религия - Семь даосских мастеров. Древняя традиция бессмертных краткое содержание
«Семь даосских мастеров» — классический китайский роман, написанный неизвестным автором приблизительно в XVI в. В нем рассказывается о семерых учениках великого даосского Патриарха Ван Чунъяна и тех невероятных трудностях, которые им пришлось преодолеть на пути к Дао. Все они, как и их учитель Ван Чунъян — реальные исторические личности, жившие в Китае в период династии Южная Сун (1127–1279). В романе приводятся наставления Ван Чуъяна своим ученикам по таким вопросам, как культивация тела и сознания, техники медитации, преодоление несовершенств собственного характера. Все это, наряду с захватывающим описанием приключений персонажей, предполагает глубокое и в то же время увлекательное чтение, раскрывающее читателю основы даосской философии и практических методов.
Семь даосских мастеров. Древняя традиция бессмертных - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Даосская Школа Чжэнь Дао Пай регулярно организовывает практические семинары и ритриты в различных городах СНГ, а также в Китае в даосских горах и других странах Азии.
Примечания
1
Здесь Евой Вонг допущена неточность: Кублай-хан, он же Хубилай, не был знаком с Цю Чуцзи и вообще был противником Даосизма. Чуцзи был знаком с Чингисханом, который после их встречи был очень впечатлен мудростью даоса и проникся к нему большим уважением.
2
Он же Чингисхан.
3
Около 30 километров. — Здесь и далее примечания переводника .
4
Такова интерпретация Евы Вонг. На самом деле «Чунъян» {кит. трад. 重陽, упр.重阳 ,пиньинь Chongyang) переводится как «Двойной Ян» или «Двойное Солнце».
5
Небесная Императрица, она же Богиня Си Ван-му, согласно преданиям, живет на горе Куньлунь.
6
«Ма» — фамилия Ма Юя — переводится с китайского как «лошадь».
7
По китайским традициям, передача собственности одного из членов семьи человеку со стороны должна была быть устно одобрена ближайшими родственниками, а также засвидетельствована и утверждена тремя членами клана, в том числе его главой.
8
Интерпретация Евы Вонг. Даньян (кит. 丹阳一danyang) переводится как «Киноварный Ян» или «Киноварное Солнце».
9
Другой вариант перевода имени Буэр (不二)一 «недвойственность».
10
Здесь под изначальной природой подразумевают именно изначальную природу человека, и поэтому данный термин отделен от понятия «Прежнее Небо», которое относится к изначальному идеальному состоянию, существовавшему до сотворения мироздания. Но зачастую термины «изначальная природа» и «Прежнее Небо» тождественны друг другу.
11
Поскольку новички склонны засыпать во время медитативной практики, им советуют не закрывать глаза полностью, а лишь прикрывать их. Если для вас это не является проблемой, то можно закрывать глаза полностью.
12
Нижний даньтянь — один из трех основных энергетических центров в теле человека (различают еще средний и верхний даньтяни), находящийся в животе, чуть ниже пупка.
13
При этом мужчины накрывают правой ладонью левую, а женщины — наоборот.
14
Т.е. вы заснете.
15
Будет увлечен внешними вещами, и, как следствие, произойдет рассеивание сознания во внешнем мире.
16
Здесь и далее при обсуждении практики сплавления Инь и Ян есть ряд неточностей. В частности, нередко идет ее подмена практикой сплавления Кань и Ли, в результате которой и создается Бессмертный Зародыш.
17
Имеются в виду десять лунных месяцев, которые в пересчете на обычные дают стандартные девять месяцев беременности.
18
Если точнее, то стихии Металла соответствует молодой/растущий Инь, а зрелый Инь соответствует стихии Воды. Аналогично стихии Дерева соответствует молодой/растущий Ян, а зрелый Ян соответствует стихии Огня.
19
Означает «Неразделенное Изначальное». — Примечание Евы Вонг.
20
Имеются в виду лунные месяцы.
21
1766–1121 гг. до н. э.
22
Бу («шаг») — традиционная китайская мера длины. Во времена действия романа составляла примерно 1,3 метра.
23
Ср.: «Дао дэ цзин», чжан 7: «…мудрый не принуждает себя, и тело само выбирает дорогу». (Перевод А. Кувшинова.)
24
475-221 гг. до н. э.
25
206 г. до н. э. — 219 г. н. э.
26
В большинстве случаев это более чем спорное рассуждение, поскольку так можно оправдывать многие свои неправильные действия. Следует понимать, что просветленный Мастер видит истинное положение вещей и говорит так, как оно есть в данной конкретной ситуации, поэтому нельзя применять сказанное ко всем внешне подобным случаям.
27
Термин «Тело чистого Ян» или «Янский Дух» некоторых практикующих приводит к мысли о необходимости избавления от энергии Инь в физическом теле, и это является достаточно распространенной ошибкой. В физическом теле должен быть баланс энергий Инь и Ян, в противном случае могут быть проблемы со здоровьем. Избавляться необходимо от Иньских (т. е. темных, отрицательных) качеств души: омрачений, невежества, негативных качеств характера и т. п..
Интервал:
Закладка: