Франческа Фримантл - Тибетская книга мертвых
- Название:Тибетская книга мертвых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:София
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9550-0164-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франческа Фримантл - Тибетская книга мертвых краткое содержание
Классический текст тибетского буддизма, представляющий собой подробные наставления для усопших. По традиции он зачитывается умирающему, с тем чтобы тот мог осознать истинную природу ума в путешествии через бардо и вырваться из круговорота рождения и смерти.
В изложении известного тибетолога и исследователя древнебуддистских текстов Франчески Фримантл особый акцент сделан на прижизненные практики, подготавливающие человека к осознанному пребыванию в бардо. В комментариях Чогьяма Трунгпы проводятся параллели между древним священным текстом и принципами современной психологии.
Текст с сайта переводчицы: http://annablaze.narod.ru/tibetan_book.htm
Тибетская книга мертвых - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Да не восстанет против меня врагом элемент пространства,
да узрю я область синего будды.
Да не восстанет против меня врагом элемент воды,
да узрю я область белого будды.
Да не восстанет против меня врагом элемент земли,
да узрю я область желтого будды.
Да не восстанет против меня врагом элемент огня,
да узрю я область красного будды.
Да не восстанет против меня врагом элемент воздуха,
да узрю я область зеленого будды.
Да не восстанет против меня радуга элементов,
да узрю я области всех будд.
Да не восстанут против меня врагами звуки, светы и лучи,
да узрю я безграничные обители Мирных и Гневных.
Да распознаю я во всех звуках мой собственный звук,
Да распознаю я во всех светах мой собственный свет,
Да распознаю я во всех лучах мой собственный луч.
Да обрету я спонтанное знание о том, что бардо — это я сам,
Да войду я в области трех кай. ÷
Молитва, защищающая от страха в бардо
Ныне, когда странствие жизни моей подошло к концу,
и никто из родных не ушел со мною вместе из этого мира,
и я блуждаю один в состоянии бардо,
да ниспошлют мирные и гневные будды силу своего сострадания
и разгонят плотную тьму невежества. ÷
Ныне, когда я расстался с возлюбленными друзьями и блуждаю в одиночестве,
когда являются пустые формы моих собственных проекций,
да ниспошлют будды силу своего сострадания,
дабы не явились ужасы бардо. ÷
Когда воссияют пять лучезарных светов мудрости,
да узнаю я себя, не устрашившись;
когда явятся формы мирных и гневных,
да распознаю я бардо с уверенностью бесстрашия. ÷
Когда я буду страдать под действием дурной кармы,
пусть мирные и гневные будды избавят меня от всех страданий;
когда звук дхарматы взревет тысячью громов,
да обратятся все они в звук учения махаяны. ÷
Когда я буду следовать своей карме, не находя прибежища,
да станут мне прибежищем мирные и гневные будды;
когда я буду претерпевать карму бессознательных склонностей,
да воссияет самадхи блаженства и лучезарности. ÷
В миг спонтанного рождения в бардо становления
да не восстанут ложные учения искусителей;
когда сверхъестественной силой я смогу попасть, куда пожелаю
да не восстанут иллюзорные ужасы дурной кармы. ÷
Когда взревут лютые хищные звери,
да станет этот рев звуком дхармы, шестью слогами;
когда снег и дождь, ветер и тьма будут гнать меня,
да обрету я чистое божественное око мудрости. ÷
Пусть все разумные существа той же сферы, пребывающие в бардо,
не поддавшись зависти, переродятся в высшем состоянии;
когда страсти пробудят великую жажду и голод,
да не постигнут их муки жажды и голода, зноя и холода. ÷
Когда я увижу союз своих будущих родителей,
да увижу я мирных и гневных будд с их супругами;
наделенный силой избрать себе место рождения ради блага других существ,
да обрету я совершенное тело, украшенное благоприятными признаками. ÷
Когда я обрету совершенное человеческое тело,
пусть все, кто увидят и услышат меня, тотчас освободятся;
да не последую я своей дурной карме,
да последую я своим накопленным заслугам и приумножу их. ÷
Где бы я ни родился, пусть в том самом месте
встречу я идама этой жизни лицом к лицу;
да смогу я ходить и говорить от самого рождения
и обрету силу защиты от забвения и памяти о прошлых жизнях. ÷
На всех ступенях обучения, и высокой, и средней, и низкой,
да буду я обретать понимание, только лишь слушая, размышляя и глядя;
где бы я ни родился, да будет та земля благословенна,
дабы все разумные существа в ней обрели счастье. ÷
О мирные и гневные будды, пусть и я, и другие
уподобимся вам, станем точь-в-точь, как вы,
обретем ту же форму и те же благоприятные признаки,
и свиту, и долгую жизнь, и царства, как у вас. ÷
Самантабхадра, мирные и гневные, безграничное сострадание,
сила истины чистой дхарматы
и последователи тантры в сосредоточенной медитации
да благословят это молитвенное чаяние, дабы свершилось все, что в нем сказано. ÷
Словарь санскритских терминов
Авадхути или дхути — центральный канал энергии ( праны ) в человеческом теле.
Амрита — нектар бессмертия или духовной жизни.
Бодхисаттва — будущий будда, давший обет помогать всем живым существам, а не наслаждаться состоянием просветления только ради себя самого. Божественные бодхисаттвы символизируют деятельность просветленного ума в жизни.
Брахман — член высшей жреческой касты в Индии.
Брахмарандхра , «отверстие Брахмана», — отверстие в темени, в верхней точке центрального энергетического канала. Чтобы достичь освобождения, сознание после смерти должно выйти из тела через это отверстие.
Будда — пробужденный, просветленный. Этим термином обозначаются как божественные будды — аспекты принципа просветления, так и все просветленные существа, в том числе и Гаутама Будда, исторический основатель буддизма. Кроме того, имя «Будда» носит один из пяти родов (см. «Введение», [стр. XIV оригинала] и «Комментарий» [сс. 15–22 оригинала]).
Ваджра — тантрический ритуальный предмет, представляющий собой сферу, из которой исходят противоположно направленные симметричные пучки изогнутых зубцов, обычно по пять или девять в каждом пучке. Символизируя одновременно молнию и алмаз, ваджра заключает в себе все их качества: могущество, несокрушимость, чистоту и непобедимость. Также — имя одного из пяти родов будд. (См. «Введение», [стр. XVI оригинала] и «Комментарий» [сс. 17–18 оригинала].)
Видьядхара , «хранитель знания, хранитель прозрения», — энергия открытия и коммуникации. (См. «Комментарий», [стр. 24 оригинала].)
Гандхарвы — божественные музыканты, ассоциирующиеся также с зачатием. «Город гандхарвов» — образное выражение, означающее «иллюзия, мираж».
Гаруда — мифическая птица, сочетающая в себе черты человека и орла. Символизирует уверенность и силу йогина, пожирает змей — ядовитые эмоции. Шанг-шанг (тиб.) — разновидность гаруды, в полете играет на кимвалах.
Гаури , «Белая», — имя богини, а также группы из восьми богинь, которую она возглавляет. Гаури являются на двенадцатый день бардо. (См. «Комментарий», [сс. 26–27 оригинала]).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: