Иероним Стридонский - Толкование на Евангелие от Матфея
- Название:Толкование на Евангелие от Матфея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Сибирская Благозвонница
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00127-008-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иероним Стридонский - Толкование на Евангелие от Матфея краткое содержание
Публикуется по: Блаженный Иероним Стридонский. Ч. 16. Четыре книги толкований на Евангелие от Матфея. Киев, 1903.
Толкование на Евангелие от Матфея - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Чтобы как Ангелы непорочно служат Тебе на Небе, так и люди служили на земле. Пусть покроются стыдом от этой мысли те, которые сочиняют, будто на Небе ежедневно происходят разрушения. В самом деле, к чему послужит нам подобие небес, если на Небе есть грех?
Стихи 11–13. Дай нам ежедневно хлеб наш необходимый для существования. И отпусти нам наши долги, как и мы отпускаем должникам нашим. И не введи нас во искушение, но избавь нас от злого [63] По Синодальному русскому переводу: Хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение; но избавь нас от лукавого (Мф. 6:11–13). — Ред.
.
То, что мы выразили словом необходимый для существования (supersubstantialem), на греческом выражается словом emoumov — слово, которое Семьдесят весьма часто переводят словом περιούσιον, то есть изобильный, превосходный . Поэтому мы обратились к еврейскому языку, и там, где они перевели περιούσιον, мы нашли сгула́ (סגולה), которое Симмах перевел словом ἐξαίρετον, то есть особенный или превосходный, хотя в одном месте он перевел и словом особливый, собственный. Итак, когда мы просим, чтобы Бог дал нам хлеб особенный, особливый, то просим Того, Который говорит: Я хлеб живый, сшедший с небес (Ин. 6:51). В Евангелии, которое называется «от Евреев», вместо хлеба, необходимого для существования, находится слово махаkр (מחר), что значит завтрашний; так что получается такой смысл: Дай нам сегодня хлеб наш завтрашний, то есть будущий. Под словом supersubstantialem мы можем понимать и нечто другое — именно хлеб, стоящий выше всех сущностей и превосходящий все твари. Другие же — на основании слов йюстола: Имея пропитание и одежду, будем довольны тем (1 Тим. 6:8) — понимают просто то, что святые должны заботиться только о насущном хлебе. Поэтому в дальнейших словах [Спасителя] заповедано: Не заботьтесь о завтрашнем дне (Мф. 6:34).
Аминь.
Это как бы печать в подтверждение молитвы Господней; у Акилы переведено несомненно верно (fideliter); мы можем перевести истинно (vere).
Стих 14. Ибо если вы будете отпускать людям грехи их, то и Отец ваш отпустит вам ваши грехи [64] По Синодальному русскому переводу: Ибо, если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный (Мф. 6:14). — Ред.
.
Слова Писания: Я сказал: Вы — боги и сыны вышнего все. А вы умираете, как люди, и падаете, как один из князей (ср. Пс. 81:6–7) [65] По Синодальному русскому переводу: Я сказал: вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы; но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей (Пс. 81:6–7). — Ред.
, обращены к тем, которые из богов заслужили быть людьми по причине грехов. Итак, по справедливости людьми называются и те, которым отпускаются грехи.
Стих 16 [окончание]. Ибо они вытягивают лица свои, чтобы показаться постящимися пред людьми. Истинно говорю вам, что они получили награду свою [66] По Синодальному русскому переводу: Ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою (Мф. 6:16). — Ред.
.
Слово exterminant, которое в церковных писаниях по ошибке переводчиков часто употребляется, имеет далеко не то значение, какое дается ему в просторечии. Так, об изгнанниках говорится ехterminantur, ибо они удаляются за пределы страны. Таким образом, вместо этого выражения мы всегда должны употреблять demoliuntur, то есть расстраивают, что по-гречески выражается словом ἀφανίζουσι. А лицемер делает расстроенное выражение лица своего, чтобы показать притворную печаль, и, сильно радуясь духом, в выражении своего лица обнаруживает горе.
Стихи 17–19. А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое, чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут.
Это говорится в соответствии с обычаями (ri-tum) Палестины, где в праздничные дни обыкновенно помазывают головы. Итак, Он учит, чтобы мы во время поста показывали себя радостными и торжествующими. Многие, читая известное слово Псалмопевца: Елей грешника да не умастит главы моей (ср. Пс. 140:5) [67] По Синодальному русскому переводу: Это лучший елей, который не повредит голове моей (Пс. 140:5). — Ред.
, в противоположность этому говорят, что хорош тот елей, о котором говорится в другом месте: Помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих (Пс. 44:8), и что это повелевается для того, чтобы мы, упражняясь в добродетели, помазывали духовным елеем главнейшую часть (ἡγεμονικόν) сердца нашего.
Стих 21. Ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
Это нужно относить не только к деньгам, но и ко всем вообще страстям [имуществам]. Для прожорливого богом служит его чрево. Итак, он имеет сердце там, где и сокровище [есть сокровище]: сокровище любящего роскошь человека суть изысканные блюда; для ленивого — забавные игры, для любовника — похоть: Всякий находится в рабстве того, что одерживает над ним победу (ср. 2 Пет. 2:19) [68] По Синодальному русскому переводу: Ибо, кто кем побежден, тот тому и раб (2 Пет. 2:19).
.
Стихи 22 [конец], 23. Если око твое будет чисто, то и все тело твое будет светло; если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
Гноящиеся глаза обыкновенно видят многочисленные светильники, глаз простой и чистый созерцает простое и чистое. Все это он будет переносить и к чувству. В самом деле, подобно тому как тело совершенно погружается во тьму, если глаз не будет прост, и душа будет держать все чувства в непроглядной тьме, если она утратит свое первоначальное сияние. Итак, если находящийся в тебе свет есть тьма, то сколь велика будет самая тьма! Если чувство, которое есть свет, помрачается пороком души, то подумай, какою тьмою будет окутан самый мрак!
Стих 24 [конец]. Не можете служить Богу и маммоне.
На сирском [69] Арамейском. — Ред.
языке маммоной называется богатство. Не можете служить Богу и богатству!
Пусть это слушает скупец, пусть слушает тот, кто носит имя христианина, что он не может одновременно служить богатству и Христу. Впрочем, Он не сказал о том, кто имеет богатства [70] Богатство.
, а о том, кто является рабом (servit) богатства. Действительно, кто является рабом богатства, тот как раб сохраняет богатство, а кто сбросил с себя ярмо богатства, тот раздает его как господин.
Интервал:
Закладка: