Иоаннис Каравидопулос - Введение в Новый Завет

Тут можно читать онлайн Иоаннис Каравидопулос - Введение в Новый Завет - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-christianity, издательство Издательство ПСТГУ, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иоаннис Каравидопулос - Введение в Новый Завет краткое содержание

Введение в Новый Завет - описание и краткое содержание, автор Иоаннис Каравидопулос, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга является классическим учебником по Новому Завету, уникальным образом сочетающим в себе самые современные достижения западной библеистики и глубокое знание православного восточного Предания. Книга адресована преподавателям и студентам богословам, а также всем, кто ориентируется на серьезное изучение Нового Завета в духе православного Предания. Каждая глава учебника снабжена подробной библиографией, включающей в себя как древних церковных авторов, так и современных греческих и западных исследователей.

Введение в Новый Завет - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Введение в Новый Завет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иоаннис Каравидопулос
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стилю Евангелия от Марка свойственны также многочисленные плеоназмы (напр., άπό μακρόθεν — Мк. 8, 3, έκ παιδιόθεν — Мк. 9, 21, έξέρχεσθαι έξω — Мк. 1, 26 и другие), любовь к уменьшительно-ласкательным именам (κυνάρια — собачки, ψυχία — крошки, ίχθύδια — рыбки, κοράσιον — дочка, πλοιάριον — лодочка, ώτάριον — ушко и др.), использование многочисленных арамеизмов или арамейских выражений, которые употреблял Сам Иисус Христос (Βοανηργές, ταλιθά κούμ, κορβάν, έφφαθά, άββά, έλωί, λεμά σαβαχθανί). Евангелист Марк нередко использует латинизмы (όδόν ποιεΐν, Ικανόν ποιεΐν, έσχάτως έχειν и т. д.) и латинские слова (напр., λεγεών— легион, σπεκουλάτωρ — оруженосец, δηνάριον — динарий, κεντυρίων — центурион, κουστωδία — стража, ξέστης — кружка, φραγγελοΰν — бичевать, κήνσον — подать, κοδράντης — кодрант, медная римская монета). В нескольких местах евангелист Марк даже переводит греческие термины на латинский язык, чтобы помочь своим читателям (напр., Мк. 12, 42: «две лепты, что составляет кодрант»; 15, 16: «внутрь двора, т. е. в преторию»).

У читателя Евангелия от Марка в целом создается впечатление, что его стиль — по выражению одного французского исследователя — являет скорее образец устной речи. Евангелист скорее обращается к нам с живой и образной речью, нежели с письменным словом.

5.7. Адресаты, время и место написания Евангелия от Марка

Евангелие от Марка обращено к христианам, которые не слишком сведущи в книгах Ветхого Завета и в иудейских обычаях. Поэтому святой Марк достаточно редко цитирует Ветхий Завет, в отличие, например, от евангелиста Матфея. И когда ему приходится описывать реалии иудейской жизни, святой Марк разъясняет их для своих читателей как для людей, принадлежащих другой культуре (напр., Мк. 7, 3; 14, 12; 15, 42 и др.). Отсюда становится очевидным, что Евангелие от Марка обращено к христианам, которые прежде были язычниками и живут за пределами Палестины.

Местом написания Евангелия от Марка уже с самых древних времен считался Рим (святитель Климент Александрийский, блаженный Иероним, епископ Евсевий Кесарийский). Точка зрения святителя Иоанна Златоуста, что святой Марк написал свое Евангелие в Александрии, стоит совершенно обособленно и не подтверждается никем из древних авторов. В наше время местом написания Евангелия от Марка практически всеми признаётся Рим, за исключением нескольких исследователей, которые называют возможным местом его написания Галилею или одну из христианских общин в Сирии.

В пользу Рима, как места написания Евангелия от Марка, говорят следующие доказательства: 1. Древнее церковное предание о том, что апостол Петр, истолкователем (έρμηνευτής) которого был святой Марк, в конце своей жизни был предстоятелем Римской Церкви и претерпел там мученическую кончину. 2. Самые ранние цитаты из Евангелия от Марка находятся в Первом послании Климента и Пастыре Ермы. Оба эти произведения были написаны в Риме. 3. В Евангелии от Марка присутствует множество латинских слов и, кроме того, некоторые греческие понятия переводятся на латинский язык. Этот довод чаще всего приводится исследователями, хотя здесь можно было бы возразить, что на латинском языке говорили не только в Риме, отдельные латинские слова были в ходу по всей территории Римской империи. 4. Упоминание о гонениях (напр., в Мк. 8, 34–38; 10, 38 и след.; 13, 9–13) некоторыми исследователями воспринималось как намек на гонения Нерона. Здесь также можно возразить, что слова Спасителя о гонениях носят более общий характер. И, наконец, пятое, авторитет и всеобщее признание Евангелия от Марка могут быть связаны с его происхождением от одной из таких влиятельных Церквей, какой была Римская Церковь. Притом что каждое из этих доказательств не может считаться вполне непоколебимым, общим убеждением в современной науке стало, что Евангелие от Марка было написано в Риме.

Относительно времени написания наиболее вероятной датой считается десятилетие после 60 года, и в любом случае до 70 года по Рождестве Христовом, поскольку в Евангелии от Марка (13 гл.) нет никакого намека на окончательное разрушение Иерусалима и Храма. По всей видимости, Евангелие от Марка было написано между 64 и 70 годами. И древние церковные авторы подтверждают эту хронологию, поскольку относят его написание ко времени вскоре после смерти апостола Петра (святитель Ириней Лионский) или еще при жизни последнего (святитель Климент Александрийский).

5.8. Эпилог Евангелия от Марка (16, 9–20)

Изучение древних рукописей Нового Завета ставит нас перед вопросом, каким первоначально был эпилог Евангелия от Марка: не заканчивалось ли оно словами «потому что боялись» (Мк. 16, 8)? Именно на этом стихе заканчивается Евангелие от Марка в двух древних кодексах, Синайском и Ватиканском; эту же концовку мы встречаем в Синайско-сирийском переводе и в большинстве армянских рукописей Нового Завета. Эта концовка была известна таким древним церковным авторам, как святитель Климент Александрийский, Ориген, епископ Евсевий Кесарийский, епископ Виктор Антиохийский, блаженный Иероним, Евфимий Зигабен и др. Монах Евфимий Зигабен (первая половина XII в.) в своем толковании на Евангелие от Марка, когда доходит до 16, 9, делает даже следующее замечание: «Некоторые из толкователей говорят, что здесь заканчивается Евангелие от Марка, а все дальнейшее [повествование] является позднейшей припиской» [72] «Φασί δέ τινες τών έξηγητών ένταΰθα συμπληροΰσθαι τό κατά Μάρκον εύαγγέλιον, τά δε έφεξής προσθήκην είναι μεταγενεστέραν». . Но и за много веков до Зигабена святитель Григорий Нисский заметил по этому поводу: «В наиболее точных списках Евангелие от Марка заканчивается словами потому что боялись» [73] «Έν μέν τοΐς άκριβεστέροις άντιγράφοις τό κατά Μάρκον εύαγγέλιον μέχρι τού Έφοβοΰντο γάρ έχει τό τέλος». .

Следует обратить внимание и на то, что два других синоптика следуют за евангелистом Марком в описании Страстей и Воскресения вплоть до Мк. 16, 8, но далее расходятся и уже каждый в своей последовательности перечисляют явления воскресшего Господа. Многие задаются вопросом, почему святой Марк в конце своего Евангелия так и не показал исполнение того обетования Спасителя, что Он встретится со Своими учениками в Галилее (Мк. 14, 28; 16, 7). И предполагают, что первоначальная концовка Евангелия от Марка могла быть утеряна. Действительно, в некоторых рукописях мы можем видеть попытку написать другой эпилог Евангелия от Марка. Один из таких эпилогов содержится в рукописях L (Королевский кодекс, VIII в.), Ф (Бератский кодекс, VI в.), 099 и других, где после Мк. 16, 8 читаем следующее: «Но они [мироносицы] вкратце пересказали Петру и бывшим с ним все, что им было сказано. После этого и сам Иисус послал их проповедовать от востока до запада священную и бессмертную весть о вечном спасении» [74] «Πάντα δέ τά παρηγγελμένα τοίς περί τόν Πέτραν συντόμως έξήγγειλαν. Μετά δέ ταΰτα καί αύτός δ Ιησούς άπό άνατολής καί άχρι δύσεως έξαπέστειλεν δι’ αύτων τό ιερόν καί άφθαρτον κήρυγμα τής αιωνίου σωτηρίας». .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иоаннис Каравидопулос читать все книги автора по порядку

Иоаннис Каравидопулос - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Введение в Новый Завет отзывы


Отзывы читателей о книге Введение в Новый Завет, автор: Иоаннис Каравидопулос. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x