Стюарт Манро-Хэй - В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея

Тут можно читать онлайн Стюарт Манро-Хэй - В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-christianity, издательство Амфора. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Амфора
  • Год:
    неизвестен
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    978-5-367-03193-5,978-5-367-02793-8
  • Рейтинг:
    3.67/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стюарт Манро-Хэй - В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея краткое содержание

В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея - описание и краткое содержание, автор Стюарт Манро-Хэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Исследование Стюарта Манро-Хэя — это захватывающее приключение, путешествие в глубь легенд Эфиопии, таящих в себе загадку ковчега Завета.

12+ (Издание не рекомендуется детям младше 12 лет).


Тайский исследователь Стюарт Манро-Хэй задался целью найти ковчег Завета, одну из самых почитаемых христианских святынь. В результате тщательного изучения легенд, домыслов и преданий ему удается раскрыть эту тайну раз и навсегда.

В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стюарт Манро-Хэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Амхарский текст Hemamata Krestos, или Hemamata Masqal, "Страсти Христовы" — это трактат, рассказывающий о тринадцати страданиях Христа во время Страстной недели. Его текст, опубликованный в 1972 году, без какого-либо упоминания источников, включает популярную эфиопскую легенду, касающуюся дерева Христа. В ней задействованы известные персонажи мировой истории и мифологии: Александр Македонский, Соломон и царица Савская. Александр Великий самонадеянно посетил рай, привязал лошадь к ветви райского дерева и был изгнан серафимом. В панике, убегая, он оторвал эту ветвь, и она упала на землю, в Иерусалим. Соломон (не важно, что он жил задолго до Александра), строя храм, хотел использовать ее, но она была бесполезной. Ветвь сожгла его демонов-помощников, и даже люди в ее присутствии чувствовали себя странно. Царица Савская в прошлом убила огромного змея, терроризировавшего ее подданных. Его кровь изуродовала ее ноги, но когда она пришла в Иерусалим, то коснулась этого дерева и чудом излечилась. Соломон поместил его в храме, и оба правителя украсили его золотом, наложив проклятие на любого, кто покусится на драгоценный металл. Наследники Соломона делали то же самое, и так были собраны тридцать серебреников, данных Иуде. Из самого дерева впоследствии был сделан Крест Христа. Таким образом, рассказ Альвареса сохранился в Эфиопии, но не в "Славе Царей".

САГА ЗААБ

Наиболее решительной была другая версия КН, более или менее совпадающая по времени с отчетом Альвареса. Она была написана в Лиссабоне послом императора Лебна Денгеля Сага Заабом, прибывшим в 1527 году. Перевод этого текста был опубликован Дамиано де Гуа (1502–1574) [90] Damiano de Goes (Damiâo de Gôis). Legatio magni Indorum Imperatoris Presyteri Iohannis, ad Emanuelem Lusitaniae Regem, Anno Domini MDXIII. Dordrecht, 1618. , а английская версия появилась в работах Геддеса и Людольфа [91] Damiano de Goes. Fides, Religio, Moresque Aethiopum sub Imperio preciosi Ioannis (quem vulgo Presbyterum Ioannem vocant). Louvain, 1540. .

Посол Сага Зааб был придворным священником благородного происхождения. Он суммирует историю КН в нескольких страницах и описывает книгу — я цитирую английский перевод Людольфа — как "историю прославленного царя Давида, книгу о величии посланий святого Павла, которую просто приятно читать". Рукопись Сага Зааба говорит о ковчеге Иерусалима и других сюжетах, встречающихся в КН. Но он подчеркивает, что из храма Соломона были увезены только скрижали:

После того как Азария в великой спешке взял скрижали заповедей Господних, то принес жертву Богу и сделал их копию, подменив настоящие на фальшивые. Так никто, кроме Господа и него, не знал о том, что он сделал.

Азария открылся царю Давиду, и тот "пошел к месту; где хранились скрижали" и танцевал от радости перед ними. В лице Сага Зааба мы видим эфиопского клирика, который верил в описываемую историю и записал примерно в 1534 году в тексте, посвященном эфиопской религии, что только скрижали Моисея достигли Эфиопии.

Что же нам с этим делать? В то время как КН вроде бы уже давно считается национальным и династическим эпосом, странное молчание по поводу ковчега продолжается даже в источниках, описывающих похищение священных реликвий из Иерусалима. Ни крайне заинтересованный данным вопросом португальский священник, Альварес, ни эфиопский клирик не дают и намека на присутствие ковчега в Эфиопии. Только если мы примем на веру датировку текста КН XV веком, то можем говорить о существовании эфиопского источника, где ковчег действительно упоминался.

Надо сказать, что исповедь Сага Зааба не осталась вне критики. Абба Горгорейос, эфиопский монах, помогавший Иову Людольфу, говорил о ней в достаточно мрачных выражениях. После того как он услышал некоторые доктринальные интерпретации Сага Зааба, то воскликнул: "Это же фикции, мечты, ложь… Если он говорил это, то был зверем лесным!" Людольф сам считал информацию, принадлежавшую двум эфиопским послам в Португалии, Матфею Армянину и Сага Заабу, оставляющей желать лучшего. Первый злоупотребляет "заявлениями слишком двусмысленного толка, и просто ложными фактами", второй "просто не разделяет возможность и истину". Людольф был в восторге от выпадов своего эфиопского друга и учителя Горгорейоса и аккуратно вносил его замечания в свою книгу. Тем не менее если бы Сага Зааб действительно верил, что ковчег был перевезен в Эфиопию, подобно скрижалям Моисея, то он бы написал об этом.

Объяснение данного несоответствия заключается в том, что даже в 1530-е годы присутствие ковчега Завета в Эфиопии не было общепринятым фактом. Какой-то из монастырских скрипториев уже мог вставить подобную версию в копию КН, но в стране и при дворе все претензии еще были сосредоточены на скрижалях Моисея. Разумеется, происхождение от Соломона стало прописной истиной уже давно.

ЖУАО ДЕ БАРРОС

В третьей части своего знаменитого труда "Decadas da Asia", в котором португальский автор Жуао де Баррос рассказывал об экспедициях своих соотечественников в период великих географических открытий, затрагиваются и эфиопские вопросы. Его книга была практически завершена в 1539 году, опубликована в 1552-м. В ней была среди прочего изложена история Соломона и царицы Савской. Она была очень близка тем, что можно найти у Сага Зааба и Альвареса. Бар-рос имел возможность ознакомиться с рукописью Альвареса до его кончины и с ее посмертным изданием. Гаспар Корреа определенно видел копию книги Альвареса, ее раннюю версию с большим количеством информации, что вошла в окончательный вариант. Альварес одолжил ее ему в Индии в 1526 году, и цитаты из данного труда можно найти в книге Корреа "Lendas da India".

Версия предания о Соломоне и царице Савской у Барроса сильно отличается от той, что мы видим в окончательном варианте КН. Как и Альварес, от которого он, скорее всего, и получил эту информацию, Бар-рос включил в свой труд историю о дереве Креста (Приложение 2). Когда он повествует о краже из иерусалимского храма, то просто говорит, что скрижали были взяты Азарией и вместо них положены фальшивые [92] Joâo de Barros. Âsia de Joâo de Barros: Dos feitos que os portugueses fizeram no descombrimento e conquista dos inares e terras do Oriente, Terceira Decada. ed. H. Cidade. Lisbon, 1946, P. 173. .

Версии Альвареса и де Барроса были единственным доступным источником в Европе, касающимся данного вопроса, на момент перевода Библии короля Якова.

НИКОЛЯ ГОДИНЬО

Труд иезуита Николя Годиньо (или Кодиньи) достаточно редко цитируется в трудах, посвященных истории Эфиопии. Он родился в Лиссабоне и был принят в иезуитский орден в Коимбре в 1573 году в возрасте 14 лет. Умер в Риме в 1616 году. В своей работе "De Abassinorum rebus…" [93] Godigno N. De Abassinorum rebus, deque Aethiopiae Patriarchis loanne Nonio Barreto & Andre Oviedo. Libri tres. Lugduni. 1615. Liber I, Cap. VII. Unde Abassinorum Imperatorum feratur ductum genus. P. 32 37; Cap. VIII, Haereditate, an electione fiat Abassinus Impcrator. P. 37–49. (впервые опубликованной в Лионе в 1615 году в противовес абсолютно лживой книге, отпечатанной в Валенсии в 1610 году Луисом де Урретой, повествующей об огромных доминиканских владениях, великолепных библиотеках, драгоценностях и так далее в Эфиопии) он также не упоминает ковчег, как и скрижали. Годиньо пересказывает историю о царском происхождении от Соломона и царицы Савской. Абиссинцы, пишет он, "возводят происхождение своих императоров к Соломону, царю евреев".

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стюарт Манро-Хэй читать все книги автора по порядку

Стюарт Манро-Хэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея отзывы


Отзывы читателей о книге В поисках ковчега Завета: По следам скрижалей Моисея, автор: Стюарт Манро-Хэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x