Молитвослов на русском языке
- Название:Молитвослов на русском языке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Молитвослов на русском языке краткое содержание
русский язык, имеющиеся в интернете.
– Основу данного сборника составляют переводы о. Амвросия (
),
(
),
,
информация, размещённая на сайте
, и ещё ряд открытых источников в интернете.
– Текст содержит сноски; на перекрёстные места из Библии, краткую информацию по персонажам и событиям.
– В Покаянном Каноне Андрея Критского добавлены ссылки, содержащие соответствующий текст из Библии.
– В ряде текстов сохранён
.
– Выполнена ёфикация текста.
В молитвослове имеются разделы:
– «Какому Святому, когда надо молиться» с молитвами и историческими сведениями о них.
– Молитвы перед наиболее известными Иконами Богородицы и исторические сведения о них.
– Молитвы к силам «Небесным»
– Встречи. Раздел привязан к святому, в нём приводятся свидетельства явлений святого.
– В описание каждого святого имеется интернет-ссылка на сайт «Православная энциклопедия “Азбука веры”»
============================
Посмотреть историю изменений можно
.
Молитвослов на русском языке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1612
Адам и Ева не захотели принести покаяние за совершённый поступок, отказались взять ответственность на себя, и каждый обвинял кого-то: Адам Еву, Ева змея. Если человек отказывается отвечать за свои дела, то это может породить страшные беды, особенно в таком месте, где они пребывали. Взять на себя ответственность это и есть проявление свободы зрелого человека. Юность склонна проявлять свободу по принципу; что мне надо то и выбираю, зрелость мыслит иначе:
12 Всё мне позволительно, но не всё полезно; всё мне позволительно, но ничто не должно обладать мною. (1 Кор.6:12)
23 Всё мне позволительно, но не всё полезно; всё мне позволительно, но не всё назидает. (1Кор.10:23)
И пока в наших словах звучит фраза: он меня искусил, мы удаляемся от Рая и Бога, но не Он от нас.
1613
Будничное исполнение библейских песней носит название «Господеви поим», а праздничное «Поим Господеви». (гл. 18 Типикона.).
1614
Притча о драхме, видимо, связано с обычаями того времени.
Очевидно, что речь в притче идёт о женщине небогатой. Исследователи уточняют, что это молодая незамужняя женщина и живёт она в родительском доме, а десять драхм составляют все её приданое: потеря одной из десяти драхм может поставить под угрозу её свадьбу. Возможно, драхма выпала из её головного убора (серебряные монеты нередко вправлялись в женские головные украшения – монисто).
Митрополит Иларион Алфеев
Женщины носили головной убор из десяти серебряных монет, соединённых между собою серебряной цепочкой. Зачастую девушка экономила годами, чтобы собрать эти десять монет для головного убора, который ценой почти равнялся обручальному кольцу: это была настолько неотъемлемая часть одежды женщины, что его даже не могли забрать у неё для уплаты долгов. И возможно эта женщина потеряла именно одну из этих монет, и поэтому так усердно искала её, как любая другая женщина искала бы своё обручальное кольцо.
Уильям Баркли
1615
Православная энциклопедия «Азбука веры»
1616
2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нём;
(Матф.28:2)
1617
5 … что вы ищете живого между мёртвыми?
(Лук.24:5)
1618
6 Вслед за ним приходит Симон Петр, и входит во гроб, и видит одни пелены лежащие,
7 и плат, который был на главе Его, не с пеленами лежащий, но особо свитый на другом месте.
(Иоан.20:6,7)
1619
Выражение «сошествие в ад» является переводом греческого выражения κατελθόντα εἰς τὰ κατώτατα, («katelthonta eis ta katôtata»), которое употребляются в тексте Апостольского Символа веры ( был распят, умер и погребён, сошёл в ад, в третий день воскрес из мёртвых, восшёл на небеса ).
Греческое «τὰ κατώτατα» (ta katôtata, «самый низ») может также переводиться как «преисподняя», «подземный мир», «обитель мёртвых».
В канонических книгах Нового Завета( митрополит Иларион (Алфеев) есть лишь отдельные упоминания апостолами о пребывании Христа в аду:
о нём повествует апостол Пётр в день Пятидесятницы в «Деяниях святых апостолов» (Деян. 2:30-31);
он же в третьей главе первого послания говорит: «Потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлён по плоти, но ожив духом, которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал» (1Пет. 3:18-19);
«Ибо для того и мёртвым было благовествуемо, чтобы они, подвергшись суду по человеку плотью, жили по Богу духом» (1Пет. 4:6); — тема, разрабатываемая в рамках учения о крещении;
«Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам. А “восшёл” что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?» (Еф. 4:8-9)
1620
36 Когда они говорили о сём, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (Лук.24:36)
19 В тот же первый день недели вечером, когда двери [дома], где собирались ученики Его, были заперты из опасения от Иудеев, пришёл Иисус, и стал посреди, и говорит им: мир вам! (Иоан.20:19)
26 После восьми дней опять были в доме ученики Его, и Фома с ними. Пришёл Иисус, когда двери были заперты, стал посреди них и сказал: мир вам! (Иоан.20:26)
1621
43 И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
(Лук.23:43)
1622
28 Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.
(Лук.1:28)
1623
Для комментариев использовались материалы из книги Юрия Рубан, Пасха Светлое Христово Воскресениеи комментарии священника Михаила Желтова.
Слово святителя Григория, написанное в IV веке, и пасхальный канон преподобного Иоанна Дамаскина, созданный примерно через три с половиной столетия, тесно связаны между собой. Канон содержит несколько буквальных цитат из святителя Григория, так что подлинное осмысление канона невозможно без знакомства с пасхальными словами Великого Каппадокийца.
1624
Здесь видим ликование всего творения во время Воскресения Христова.
1625
Написаны, первый Феофаном Начертанным, второй Иосифом Песнописецем. На Пасху не поются, а только на Светлой седьмице с понедельника плюс тогда, когда пасхальный канон поётся в составе воскресных служб пасхального периода (недели мироносиц, расслабленного, самарянки и слепого) и службы отдания Пасхи.
1626
Здесь древнее чудо, когда во время странствия израильтян по пустыне Бог по молитве Моисея извёл воду из скалы (Исх 17:1–7), – сравнивается с тем, как из каменного гроба Христа истекает, словно дождь, источник нетления.
1627
То, что преисподняя наполнилась светом, – означает суд над врагами Христа. Они хотели бы бежать, но бежать им некуда, ибо всюду Христос (вспомним стихи « Да воскреснет Бог... » в начале Утрени).
1628
Здесь упоминается тема таинства Крещения: (и в троичне 8‑й песни: В Тебя мы крестились … ). В древности старались приурочить Крещение оглашаемых к вечеру накануне Пасхи, чтобы их церковная жизнь началась на главный праздник года.
1629
Четвёртая песнь всех канонов напоминает о служении стоявшего на страже святого пророка Аввакума, провидевшего необычайное и ужасавшегося силой Господа. Предельным проявлением этого чуда силы и всемогущества Божия, провиденным Аввакумом, и было Воскресение Христово.
1630
Пророческое видение Аввакума отнесено в ирмосе к ангелу, возвещающему весть о Воскресении Христовом.
1631
В Книге Исход находим два прообраза Иисуса Христа: 1) пасхальный агнец в память избавления от египетского рабства ( Исх.12:5–11) и 2) посвящение Богу каждого первенца, разверзающего материнскую утробу (каким является и единственный ребёнок) ( Исх.13:1–2). Этих первенцев, согласно Закону, надо было «выкупать» у Бога особой жертвой. Прообраз ясен: Господь Иисус Христос стал таким Первенцем, разверзшим девственную утробу и посвящённым Богу, волю Которого Он творил до конца. При этом Он был Пасхальной Жертвой (Агнцем), принесённой как за Себя Самого, так и за грехи всего мира, избавленного с тех пор от тления и смерти. Таков смысл этого тропаря.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: