Махабхарата
- Название:Махабхарата
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Махабхарата краткое содержание
Махабхарата - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кунти тут же поговорила с Мадри.
– Только подумай о каком-нибудь боге, всего один раз, и он, без сомнения, дарует тебе ребенка с такими же, как у него самого, качествами.
Выслушав этот ответ, Мадри стала тательно обдумывать, как ей поступить, покуда наконец ее выбор не пал на близнецов Ашвинов, красивых лекарей с небесных планет. Кунти слово в слово прочитала нараспев свою могущественную мантру, тотчас же появились близнецы боги, и Мадри зачала от них двух близнецов.
Сыновья Мадри не имели себе равных по красоте, одного из них назвали Накулой, другого – Сахадевой. Об их славном рождении, кк и о появлении на свет других детей Панду, возвести бестелесный голос:
– Эти двое мальчиков превзойдут всех других красотой, силой и добротой. Они будут одарены необыкновенным великолепием, красотой и богатством.
Благородные царевичи Куру рождались у Панду один за другим, каждый год; и радостные брахманы нарекали их сразу же после рождения: старшего сына Кунти они назвали Юдхиштхирой, среднего – Бхимасеной, третьего – Арджуной, старшего близнеца Мадри они назвали Накулой, младшего – Сахадевой. Все пятеро отличались большим благородством, энергией, силой, отвагой и дерзанием. Панду очень радовалися, видя, что все его сыновья красивы, точно боги, и необыкновенно могучи, он испытывал величайшее счастье. И пятеро Пандавов были любимы всеми жившими в Шаташринге мудрецами и их святыми женами.
И тогда Панду, сев рядом с Кунти, вновь поговрил с ней, прося, чтобы ради Мандри она использовала свою мантру еще раз. Целомудренная Кунти ответила своему мужу:
– Я только одни раз прочитала ради нее мантру, но она родила двух детей. Я чувствую себя обманутой. И боюсь, как бы Мадри не превзошла меня. К сожалению, такова природа женщин. Я поступила глупо, ибо не знала, что можно призвать сразу двух богов и родить двух детей. Поэтому ты не должен больше отдавать мне подобные повеления. Прошу тебя, сделай мне такое снисхождение.
[Панду согласился с ее просьбой.] Так у царя Панду родилось пятеро богоданных сыновей. Все они обладали великой силой, им был суждено прославиться своими героичекими деяниями, приумножить процветание и могущество династии Куру. Тела всех пятерых были отмечены благоприятными занками, и все радовали взоры людей, точно мирно сияющая в небе луна. Все они были непревзойденными стрелкам из лука, их стрелы несли смерть всем врагам. У них была гордая и уверенная, словно у львов, осанка и поступь, и такие же сильные, как у львов, шеи. Они были прирожденными вожаками людей, и по мере того, как они мужали, их героические деяния [все убедительнее] свидетельствовали об их божественном происхождении. Проводя свою жизнь в святых Гималаях, аятеро Пандавов постоянно изумляли святых, среди которых они жили. Говоря образно, пятеро Пандавов и сто сыновей Дхритараштры росли столь же быстро, как лотосы в чистых водах.
Как только сыновья Панду появились на свет, отшельники, обитатели Шаташринги, тотчас же принял их в свою общину, обращаясь с ними как со своими собственными детьми. Меж тем все члены общины Вришни во главе с Васудевой [братом Кунти и свойственником Панду] вели такие разговоры:
– Испуганный проклятием брахмана, Панду поселился в Шаташринги, вместе с мудрецами, и стал подвижником. Он питался лесными плодами, кореньями и овощами, свершал подвижничество, строго обуздывал свои чувства и полностью посвящал себя мистическому сосредоточению на обличии Господа, обитающего в его сердце. Так жил царь [все это время].
Многочисленные воины Вришни, вместе с их друзьями и союзниками питали единодушную любовь к Панду, и услышав о его положении, испытывали к нему большое сочувствие.
-- Панду? – горько сетовали они.
Но когда враждующие вришни и их друзья услышали, что [Панду, невзирая на проклятие брахмана] стал отцом достойных сыновей, они все возликовали. Радостно чествуя это событие, они сказали Васудеве:
-- Религиозных церемоний. О Васудева, ты постоянно заботишься об их благополучии, стараешься завоевать их привязанность. Пошли к ним царского жреца!
– Да будет так, – ответил Васудева и послал царского жреца с многочисленными, подходящими для мальчиков дарами. Не забывая о Кунти и Мадри, он также послал коров, золото и серебро, а также слуг, служанок и всякие дары для дома. Когда все эти дары были готовы, жрец взял их и отправился в путь.
Когда царь Панду, завоеватель вражеских городов, увидел, что в их лесное отшельничество явился лучший из брахманов, царский жрец Кашьяпа, он принял его со всеми почестями, строго соблюдая принятые в таких случаях обычаи. Обрадованные Кунти и Мадри превозносили Васудеву. Панду попросил Кашьяпу свершить все религиозные обряды, которыми отмечается рождение детей, и Кашьяпа сделал все требующееся, все, что могло пойти на пользу сыновьям Панду. Он остриг волосы прославленных царевичей, чьи взглчды напоминали взгляд быка. С его помощью они приступили к серьезному изучению ведиуки, и быстро преуспели в своих занятиях.
МАХАБХАРАТА
КНИГА ПЕРВАЯ. АДИ-ПАРВА.
Перевод с английского Алева Ибрагимова.
Краткая история книги
Всякому, кто намеревается рассказать "Махабхарату", что является вернейшим путем к победе, надлежит почтительно поклониться Верховной Личности Бога – Нараяне, риши Нара-Нараяне, высшему существу человеческому, Матери Сарасвати, богине просвещения, и самому творцу великой этой эпопеи – Шриле Вьясадеве.
[Известно, что] Сута Госвами, сын Ромахаршаны, широко славился своим знанием священных сказаний, именуемых Пуранами. Однажды отправился он в священный лес Наймиши, где ученый Шаунака при помощи могущественных мудрецов, строго соблюдающих свой религиозный долг, свершал двенадцатилетнее жертвоприношение. Со смиренно склоненной головой Сута приблизился к мудрецам, восседавшим на жертвенной площадке, приветствовал их, почтительно сложив ладони, а затем осведомился, сколь успешно протекает их подвижничество. Лесные отшельники встретили его очень радушно, ибо надеялись услышать занимательные и поучительные истории, столь хорошо ему знакомые.
Когда [поднявшиеся было] отшельники снова уселись, Суте предложили занять почетное место, и он с подобающей скромностью принял это приглашение. Дождавшись, покуда гость устроится поудобнее и передохнет с дороги, один из мудрецов, которым не терпелось завязать беседу, спросил у него:
– Дражайший Сута, откуда ты держишь путь и чем изволил заниматься? Сделай одолжение, ответь, лотосоглазый.
Сута Госвами ответил:
Я присутствовал на жертвоприношении змей, что свершал святой царь Джанамеджайя, величием духа превзошедший всех земных властителей, достойнейший сын великого отца своего Парикшита. [В этом жертвоприношении, дабы отомстить за смерть отца, царь Джанамеджайя пытался истребить всех змеев.] Покуда происходил этот обряд, ученый Вайшампаяна рассказывал многое из того, что ему поведал наставник, великий Кришна Двайпаяна. Будучи там, слышал я множество удивительных благочестивых историй; все вместе они и составляют Махабхарату.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: