Сергей Иванов - БЛАЖЕННЫЕ ПОХАБЫ
- Название:БЛАЖЕННЫЕ ПОХАБЫ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:А. Кошелев
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-9551-0105-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Иванов - БЛАЖЕННЫЕ ПОХАБЫ краткое содержание
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
Едва ли не самый знаменитый русский храм, что стоит на Красной площади в Москве, мало кому известен под своим официальным именем – Покрова на Рву. Зато весь мир знает другое его название – собор Василия Блаженного.
А чем, собственно, прославился этот святой? Как гласит его житие, он разгуливал голый, буянил на рынках, задирал прохожих, кидался камнями в дома набожных людей, насылал смерть, а однажды расколол камнем чудотворную икону. Разве подобное поведение типично для святых? Конечно, если они – юродивые. Недаром тех же людей на Руси называли ещё «похабами».
Самый факт, что при разговоре о древнем и весьма специфическом виде православной святости русские могут без кавычек и дополнительных пояснений употреблять слово своего современного языка, чрезвычайно показателен. Явление это укорененное, важное, – но не осмысленное культурологически.
О юродстве много писали в благочестивом ключе, но до сих пор в мировой гуманитарной науке не существовало монографических исследований, где «похабство» рассматривалось бы как феномен культурной антропологии. Данная книга – первая.
БЛАЖЕННЫЕ ПОХАБЫ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Впервые слово встречается в египетском сборнике «Лавсаик», автор которого Палладий (CPG, 6036) сам отдает себе отчет в его новизне и считает нужным пояснить: «Так называют страдающих [головой]» [LXXI] [LXXI] The Lausiac History of Palladius / Ed. C. Butler. V. II. Cambridge, 1904, p. 99. В сирийском переводе Палладия такой глоссы нет, см.: Dragnet R. Les formes syriaques de la matiere de l'Histoire Lausiaque. V. 2 [CSCO, 398]. Louvain, 1978, p. 238-245.
. О синонимичности терминов σαλός, μωρός, εύηχος свидетельствует целый ряд контекстов. В период расцвета юродства восточное слово почти вытеснило греческие, но потом, когда юродство стало объектом преследований, язык вернулся к более нейтральным и, видимо, менее одиозным терминам.
Ни в коем случае не следует думать, будто слово σαλός родилось сразу как религиозный термин. В частном письме на папирусе из Оксиринха (Египет, V в.) оно употреблено в чисто бытовом контексте: «Если бы ты знал… чего мы только ни делали, чтобы вышвырнуть оттуда этого полоумного (σαλοΰ εκείνου)» [LXXII] [LXXII] The Oxyrhynchus Papyri / Ed. M. G. Sirivianou. V. 56. London, 1989, p. 146, № 3865. Указанием на этот текст я обязан К. Цукерману.
. В том же V столетии слово σαλός использовано Гесихием Александрийским в его «Словаре» (ύσθλός-σαλός, φλύαρος «несущий бессмыслицу- сумасшедший, пустобрех») [LXXIII] [LXXIII] Hesychii Alexandrini Lexicon / Rec. Μ. Schmidt. V. 4. Ienae, 1863, p. 220, № 826.
. Тем самым σαλός изначально было самым обычным, светским словом. Да и впоследствии, когда оно превратилось в религиозный термин, это не вытеснило его из разговорно-бытовой сферы [LXXIV] [LXXIV] Первоначально слово σαλός имело также значение «глухонемой», что явствует из написанного в VII в. Жития Григория Агригентского (BHG, 707): «Настоятель сказал: "Господин, это σαλός (в издании – σάλος. – С . И .), и он не умеет ни говорить, ни слышать". Святой помолился… и взяв брата за руку, поднял его и сказал: "Говори нормально и слышь!". И тот немедленно принялся кричать» (Vita s. Gregorii Agrigentini // PG, V. 98. 1860, col. 632). Интересно, что в метафрастовом пересказе этого жития тот же персонаж назван μοναχός τις παράφορος (Vita s. Gregorii Agrigentini// PG, V. 116. 1864, col. 232), из чего следует, что к X в. значение «глухонемой» у слова σαλός исчезло.
(см. с. 195-196).
В христианских текстах слово σαλός впервые стало употребляться применительно к монахам-отшельникам, сначала к египетским, а потом и к сирийским. Вот характерный пример из сборника «Изречения отцов»:
Услышал как-то архонт об авве Моисее и пошёл в Скит увидеть его , и кто-то сообщил старцу об этом , и он поднялся и бежал в болото . [ По случайности он дорогой столкнулся с архонтом и его свитой .] Они говорят: « Скажи нам , старче , где келья аввы Моисея ?» А он им в ответ: « Что вам нужно от него ? Это – безумный человек ( άνθρωπος σαλός έστι )» [19] [19] В разных греческих рукописях это место приведено по-разному: σαλός και αιρετικός («сумасшедший и еретик», притом что второе слово выскоблено), σαλός και αμαρτωλός («сумасшедший и грешник»). В латинской версии это место переведено как «homo fatuus est et haereticus» (безумец и еретик) (PL. V. 73. 1860, col. 967), в славянской – как «мамьнъ и блядивъ»
. Архонт повернул назад и рассказал об этом монахам; те опечалились , что кто-то говорил против святого [20] [20] Следовательно, слово воспринималось как однозначно бранное.
, но узнав , как выглядел этот человек , сказали: « То был сам авва Моисей . Он ответил вам так , чтобы не разговаривать с вами ». Архонт удалился , получив большую пользу [LXXV] [LXXV] Apophthegmata patrum // PG. V. 65. 1858. col. 285. Русский перевод см.: Древний патерик, с. 135-136, № 8, 12(10).
.
Вот другой случай раннего употребления слова σαλός, на сей раз уже в Палестине (BHG, 1450Е):
Поблизости от деревни , где жил блаженный Силуан , пребывал брат , изображавший безумие ( προσποιούμενος μωρίαν ) : когда встречался ему другой брат , он тотчас начинал смеяться и делать остальное в том же роде . Тогда его оставляли и уходили .
[ Когда почтенные отшельники , пришедшие навестить Силуана , попросили разрешения посетить всех монахов , тот велел послушнику: « Смотри не води их к тому сумасшедшему ( προς τον σαλόν εκείνον ), чтобы они не соблазнялись ». Но святые старцы заявили , что видели не всех , и , несмотря на заверения Силуана , удалились недовольные . Послушник доложил , что он не водил их « к сумасшедшему брату ( προς σαλόν άδελφόν )». Рассудив этот случай , Силуан тихонько отправился к келье « брата , изображавшего глупость ( άδελφόν ύποκρινόμενον την μωριαν )» и , украдкой заглянув , увидел , что тот сидит перед двумя корзинами .]
Заметив старца , он по обыкновению начал смеяться . Говорит ему старец: « Оставь это наконец и объясни мне , почему ты так сидишь ». Но тот снова стал смеяться . Тогда авва Силуан сказал: « Ты знаешь , что , кроме субботы и воскресенья , я не выхожу из кельи , а сейчас вышел в середине недели , ибо Бог послал меня к тебе ».
(см.: Древний патерик, изложенный по главам. М., 1899 (далее: Древний патерик), с. 136).
[ Лишь тогда монах отбросил притворство и объяснил старцу , что в каждую из корзин он кладет камни в зависимости от того , благие или дурные мысли приходят ему в голову . В тот день , когда « плохая » корзина оказывается тяжелее « хорошей », он не ест . Силуан восхитился и понял , что старцы приходили , « желая обнародовать добродетель брата » [LXXVI] [LXXVI] Les apophtegmes des peres, 8.32.8-36. Ср.: PO, V. 8. 1911/1912, p. 178-179; Древний патерик, с. 140-142, № 3, 31.
].
Этот рассказ любопытен в двух отношениях. Во-первых, слово σαλός встречается только в прямой речи, а в авторской вместо него использован описательный оборот, причём юродивый назван «прикидывающимся» ещё до того, как его притворство обнаружено. Во-вторых, добродетель симулянта никак не связана с его актерством и уж тем более к нему несводима.
Юродство как способ избавиться от поклонения изображено у Иоанна Эфесского. Святой Марон (ВНО, 18) прогонял визитеров, говоря: «Зачем вы приходите ко мне, сумасшедшему и грешному?» Но камень, приковавшись к которому сидел праведник, привлекал всё больше паломников, и тогда тот
стал обращаться к толпам с простыми и вызывающими смех словами , словно дурак , говоря: « Зачем вы пришли к сумасшедшему ? Клянусь , вы не видали никого глупее меня ! Я привязан к этому камню , словно преступник или злая собака … Знайте , что , если бы я смог сбежать отсюда , я бы , как любой из вас , построил бы себе дом и имел бы жену и детей …» Те , кто знал характер святого человека и его образ жизни , обычно отвечали: « Да , господин , мы и шли к преступнику …» Но те , которые ещё не были хорошенько знакомы с ним … очень удивлялись [LXXVII] [LXXVII] John of Ephesus . Lives of Eastern Saints / Ed. E.W. Brooks // PO. V. 17, fasc. 1. 1923, p. 65-69. Cf.: Whitby Μ . Maro the Dendrite: An anti-Social Holy Man? // Homo Viator. Classical Essays for J. Bramle/ Ed. M. Whitby et al. Bristol, 1987, p. 310-312.
.
Интервал:
Закладка: