А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
- Название:Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) краткое содержание
Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM. Часть 1 (Главы 1-13)
Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Таким образом Верховная Личность, Кришна, вместе с Баларамой поселился во Враджабхуми, Вриндаване, чтобы исполнить благословение Брахмы. Проявляя различные игры в детстве, Он увеличивал трансцендентальное блаженство Нанды и других обитателей Вриндаваны.
Так заканчивается Восьмая глава Десятой песни Шримад-Бхагаватам, которая называется "Господь Кришна являет Вселенскую форму во рту."
Глава 9
Йашода связывает Кришну.
В то время как мать Йашода кормила Кришну грудью, она была вынуждена остановиться, потому что увидела молоко, выкипающее на печи. Служанки были заняты другими делами, и она спустила Кришну с рук и побежала снять выкипающее через край кастрюли молоко. Кришна очень разозлился из-за поведения Своей матери, тут же схватил камень и разбил горшок с йогуртом. Из-за Его проказ, мать Йашода решила связать Его. Эти события описаны в этой главе.
Однажды служанки были заняты делами по дому, и мать Йашода сбивала йогурт в масло сама; тем временем подошел Кришна и попросил ее позволить Ему сосать ее грудь. Конечно, мать Йашода немедленно разрешила Ему сделать это, но затем она увидела, что греющееся на печи молоко побежало через край кастрюли, и поэтому она немедленно опустила Кришну на пол, отняв Его от груди, и побежала снять молоко с печи. Кришна, однако, еще не насытился, и очень разозлился. Он взял камень, сломал маслобойный горшок и ушел в укромное место, где Он начал есть свежесбитое масло. Когда мать Йашода, сняв молоко, возвратилась и увидела сломанный горшок, она поняла, что это сделал Кришна, и поэтому она пошла на Его поиски. Когда она нашла Кришну, Он стоял на улукхале , большой ступе для размола специй. Перевернув ступу, Он крал масло, висящее на потолке, и раздавал его обезьянам. Как только Кришна увидел, что пришла Его мать, Он немедленно стал убегать, а мать Йашода последовала за Ним. Пробежав некоторое расстояние, мать Йашода все-таки смогла поймать Кришну, который из-за Его проказ кричал и был очень испуган. Мать Йашода, конечно, хотела бы наказать Кришну, но чтобы Он больше не проказничал, она решила связать Его веревкой. К сожалению, когда нужно было завязать узел на веревке, не хватило двух вершков. Когда она принесла еще веревку, она вновь увидела, что опять не хватает двух вершков. Снова и снова она пыталась, и снова и снова веревка была слишком коротка, чтобы завязать узел. Таким образом она очень утомилась, и Кришна, видя Его нежную мать так утомленной, разрешил Себя связать. Теперь, сострадая, Он не показал ей Его неограниченную потенцию. После того, как мать Йашода связала Кришну и занялась другими домашними делами, Кришна увидел два дерева йамала-арджуна , которые были фактически Налакуварой и Манигривой, двумя сыновьями Куверы, осужденными Нарадой Муни стать деревьями. Кришна, Его милостью, затем позволил исполниться благословению данному деревьям Нарадой Муни.
TEКСT 1–2
шри-шука увача
экада грха-дасишу йашода нанда-гехини
кармантара-нийуктасу нирмамантха свайам дадхи
йани йаниха гитани тад-бала-чаритани ча
дадхи-нирмантхане кале смаранти танй агайата
шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; экада - однажды; грха-дасишу - когда все служанки в доме были заняты; йашода - мать Йашода; нанда-гехини - царица, жена Нанды Махараджа; карма-антара - в других домашних делах; нийуктасу - занялась; нирмамантха – сбиванием масла; свайам - сама; дадхи - йогурт; йани - весь такой; йани - такой; иха - в этой связи; гитани - песни; тат-бала-чаритани - в которых были описаны действия ее собственного ребенка; ча - и; дадхи-нирмантхане - пока сбивала йогурт; кале - в то время; смаранти - вспоминая; тани - их (в форме песен); агайата - пела.
Шри Шукадева Госвами продолжал: Однажды, когда матушка Йашода увидела, что все служанки были заняты делами по хозяйству, она сама начала взбивать йогурт. Взбивая йогурт, она вспоминала о детских проказах Кришны, и на собственный лад сочиняла песни и напевала их себе под нос.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакура, цитируя Вайшнава-тошани Шрилы Санатаны Госвами, говорит, что случай, когда Кришна сломал горшок йогурта и был связан матерью Йашодой произошел в день Дипавали, или Дипа-малика . Даже сегодня в Индии этот фестиваль везде очень великолепно празднуется в месяце Kартикa с фейерверками и огнями, особенно в Бомбее. Это должно быть понято, что среди всех коров Нанды Махараджа, несколько коров матери Йашоды ели только самые лучшие травы, и аромат этих трав передавался молоку. Мать Йашода хотела собрать молоко от этих коров, и сделав из них йогурт, лично приготовить из него масло, так как она думала, что Кришна крал масло у соседских пастухов и гопи потому, что Ему не нравились домашние молоко и йогурт.
В то время, пока сбивала масло, мать Йашода пела о детских деяниях Кришны. Это было прежде традицией, что если кто-то хотел помнить что-то постоянно, он преобразовывал это в поэзию, или просил сделать это профессионального поэта. Кажется, что мать Йашода не хотела забывать о действиях Кришны никогда. Поэтому она поэтизировала все детские деяния Кришны, типа убийства Путаны, Aгхасуры, Шaкaтасуры и Tринавaрты, и в то время, пока сбивала масло, она пела относительно этих действий в поэтической форме. Это должно быть практикой людей, стремящихся остаться сознающими Кришну двадцать четыре часа в сутки. Этот случай показывает каково было сознание Кришны матери Йашоды. Чтобы оставаться в сознании Кришны мы должны следовать за такими людьми.
TEКСT 3
кшаумам васах пртху-кати-тате бибхрати сутра-наддхам
путра-снеха-снута-куча-йугам джата-кампам ча субхрух
раджджв-акарша-шрама-бхуджа-чалат-канканау кундале ча
свиннам вактрам кабара-вигалан-малати нирмамантха
кшаумам - шафраново-желтое; васах - сари мамы Йашоды; пртху-кати-тате - охватывало ее большие бедра; бибхрати - колебание; сутра-наддхам - перевязанная поясом; путра-снеха-снута - из-за сильной любви к ее ребенку, стали влажными от молока; куча-йугам - соски ее грудей; джата - кампам ча - очень приятно перемещались и подрагивали; су-бхрух - очень красивые брови; раджджу-акарша - тянула веревку мутовки; шрама - из-за напряженного труда; бхуджа - на ее руках; чалат-канканау - два браслета подрагивали; кундале - две серьги; ча - также; свиннам - ее волосы были черные подобно облаку, так что пот капал подобно дождю; вактрам - всюду с ее лица; кабара-вигалат - малати - и цветы малати сыпались с ее волос; нирмамантха - таким образом мать Йашода сбивала масло.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: