А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13)

Тут можно читать онлайн А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) краткое содержание

Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) - описание и краткое содержание, автор А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM. Часть 1 (Главы 1-13)

Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) - читать книгу онлайн бесплатно, автор А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

TEКСT 21

пратиспардхете срккабхйам савйасавйе нагодаре

тунга-шрнгалайо ’пй этас тад-дамштрабхиш ча пашйата

пратиспардхете - такое сходство; срккабхйам - с углами рта; савйа-асавйе - левый и правый; нага-ударе - горные пещеры; тунга-шрнга-алайах - высокие горные пики; апи - хотя это так; этах тат-дамштрабхих - они походят на зубы животного; ча - и; пашйата - только посмотрите.

Справа и слева две впадины, напоминающие горные пещеры, – это углы его рта, и высокие горные пики, – это его зубы.

TEКСT 22

астртайама-марго ’йам расанам пратигарджати

эшам антар-гатам дхвантам этад апй антар-ананам

астрта-айама - длина и ширина; маргах айам - широкая дорога; расанам - язык; пратигарджати - походит; эшам антах-гатам - на горную пещеру; дхвантам - темнота; этат - это; апи - действительно; антах-ананам - внутри его рта.

По длине и ширине язык животного напоминает широкую дорогу, и внутри его рта очень и очень темно, как в горной пещере.

TEКСT 23

давошна-кхара-вато ’йам швасавад бхати пашйата

тад-дагдха-саттва-дургандхо ’пй антар-амиша-гандхават

дава-ушна-кхара-ватах айам - горячее дыхание, выходящее из его рта, подобное огню; шваса-ват бхати пашйата - только внешне походит на его дыхание; тат-дагдха-саттва - тлеющих трупов; дургандхах - плохой запах; апи - действительно; антах-амиша-гандха-ват - подобно ужасному рыбному запаху внутри него.

Горячий огненный ветер – это дыхание, выходящее из его рта и несущее ужасный рыбный запах от всех мертвых тел, которые он сожрал.

TEКСT 24

асман ким атра грасита нивиштан айам татха чед бакавад винанкшйати

кшанад аненети бакарй-ушан-мукхам викшйоддхасантах кара-таданаир йайух

асман - все они; ким - ли; атра - здесь; грасита - проглотит; нивиштан - попытающихся войти; айам - в это животное; татха - так; чет - если; бака-ват - подобно Бакасуре; винанкшйати - он будет побежден; кшанат - немедленно; анена - этим Кришной; ити - таким образом; бака-ари-ушат-мукхам - красивое лицо Кришны, врага Бакасуры; викшйа - взглянули; уддхасантах - громко смеясь; кара-таданаих - хлопая в ладоши; йайух - вошли в рот.

Затем мальчики сказали: "Эта зверюга пришла сюда, чтобы съесть нас? Если она сделает это, она будет немедленно убита, подобно Бакасуре!" Таким образом они взглянули на прекрасное лицо Мукунды, врага Бакасуры, и, громко смеясь и хлопая в ладоши, они вошли в пасть питона.

КОММЕНТАРИЙ : Поговорив относительно ужасного животного и так и этак, они решили войти в рот демона. Они имели полную веру в Кришну, потому что они уже испытали как Кришна спас их от клюва Бакасуры. Теперь был другой асура, Агхасура. Поэтому они хотели насладиться игрой вхождения в рот демона и стать спасенными Кришной, врагом Бакасуры.

TEКСT 25

иттхам митхо ’татхйам атадж-джна-бхашитам шрутва вичинтйетй амрша мршайате

ракшо видитвакхила-бхута-хрт-стхитах сванам нироддхум бхагаван мано дадхе

иттхам - таким образом; митхах - или другим; ататхйам - предмет, который не реален; а-тат-джна - без знания; бхашитам - в то время, как они говорили; шрутва - Кришна, слушая их; вичинтйа - размышлял; ити - таким образом; амрша - фактически; мршайате - кто пытается выглядеть как нереальная вещь (фактически животное было Агхасурой, но из-за малого знания они думали, что он был мертвым питоном); ракшах - (Кришна, однако, понимал это) это был демон; видитва - зная это; акхила-бхута-хрт-стхитах - потому что Он – антарйами , расположенный всюду, в глубине сердца каждого; сванам - Его собственных спутников; нироддхум - только чтобы запретить им; бхагаван - Верховная Личность Бога; манах дадхе - имел Свое мнение.

Верховная Личность Бога, Шри Кришна, который находится как антарйами, Сверхдуша, в глубине сердца каждого, прекрасно слышал, как мальчики переговаривались между собой об искусственном питоне. Неизвестный для них он был на самом деле Агхасурой. Кришна, однако, зная об этом, хотел помешать своим друзьям входить в пасть асура.

TEКСT 26

тават правиштас тв асуродарантарам парам на гирнах шишавах са-ватсах

пратикшаманена бакари-вешанам хата-сва-канта-смаранена ракшаса

тават - тем временем; правиштах - все вошли; ту - действительно; асура-удара-антарам - внутри живота большого демона; парам - но; на гирнах - их не глотал; шишавах - всех мальчиков; са-ватсах - вместе с их телятами; пратикшаманена - он ожидал только; бака-ари - врага Бакасуры; вешанам - войдет; хата-сва-канта-смаранена - асура думал о его собственных мертвых родственниках, кто не будут удовлетворены, если Кришна не будет мертв; ракшаса - демоном.

А тем временем все пастушки уже вошли в пасть питона. Демон, однако, не захлопнул пасти, так как он думал о своих родных, убитых Кришной, и ждал, пока Он войдет в его пасть.

TEКСT 27

тан викшйа кршнах сакалабхайа-прадо хй ананйа-натхан сва-карад авачйутан

динамш ча мртйор джатхарагни-гхасан гхрнардито дишта-кртена висмитах

тан - все те мальчики; викшйа - наблюдая; кршнах - Верховную Личность Бога, Кришну; сакала-абхайа-прадах - кто источник бесстрашия для каждого; хи - действительно; ананйа-натхан - особенно для мальчиков-пастухов, не знавших никого, кроме Кришны; сва-карат - под управлением Его руки; авачйутан - теперь вышли; динан ча - беспомощные; мртйох джатхара-агни-гхасан - кто вступили подобно соломе в огонь живота Агхасуры, кто был очень смел и голоден, подобно воплощенной смерти (так как асура принял большое тело, он должен был иметь очень сильный аппетит); гхрна-ардитах - поэтому, будучи сострадательным по беспричинной милости; дишта-кртена - вещами, устроенными Его внутренней потенцией; висмитах - Он на мгновение растерялся и был удивлен.

Кришна, источник бесстрашия каждого, увидел, что все пастушки, которые знать никого не хотели, кроме Него, сейчас выскользнули из Его рук и были беспомощны, войдя подобно соломинкам в огонь живота Агхасуры, олицетворенной смерти. Для Кришны было невыносимо оказаться в разлуке с Его друзьями мальчиками-пастухами. Поэтому, как будто увидев, что все это было подстроено Его внутренней духовной потенцией, Он на мгновенье растерялся и замер от удивления.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада читать все книги автора по порядку

А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13) отзывы


Отзывы читателей о книге Шримад Бхагаватам. Песнь 10. SUMMUM BONUM Часть 1 (Главы 1-13), автор: А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x