Пол Барнетт - 2 Послание к Коринфянам
- Название:2 Послание к Коринфянам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Барнетт - 2 Послание к Коринфянам краткое содержание
2 Послание к Коринфянам - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нам интересно узнать, что в ответ на послание Павла сделали коринфяне. Остались ли они прежними, позволив незнакомцам распространять свое влияние? Или же они вняли словам апостола? Тот факт, что послание не было уничтожено коринфянами по его прочтению и дошло до нас, дает основание предположить, что они подчинились Павлу. Прибыв в Коринф, Павел находился там три месяца (Деян. 20:2,3) и написал Послание к Римлянам, где можно обнаружить лишь смутные отголоски теперешних неурядиц. Мы приходим к выводу, что коринфяне и апостол все–таки примирились.
6. Заключительная молитва (13:14)
Благодать Господа (нашего) Иисуса Христа, и любовь Бога (Отца), и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь.
Павел завершает свое послание прекрасной молитвой, знакомый вид которой, возможно, заставил нас упустить вложенный в нее смысл. Упоминаются три лица Троицы, причем в порядке, который отражает последовательность христианского опыта.
Сначала говорится о благодати Господа (нашего) Иисуса Христа, которая обретается в «слове примирения» (5:19; 6:1) и через которую мы «обогащаемся» (8:9). Затем, в результате этого, мы познаем любовь Бога (Отца) — Того, Кого Павел назвал «Богом любви» (ст. 11). И наконец, после этого мы уже входим в общение Святого Духа, то есть общение между Духом Святым и нашим духом (ср.: Рим. 8:16), а также общение между теми, кто пребывает в Духе Божьем (1 Кор. 3:16).
Этой молитвой Павел напоминает коринфянам, что исправление происходит не за счет личных усилий, а по благодати Христа, посредством Божьей любви и в общении Духа. Благодать Христа устраняет враждебность, любовь разгоняет зависть, тогда как созданное Духом общение развеивает уныние. Когда Бог отвечает на такую молитву, проблемы любой беспокойной церкви, ярким примером которой была церковь в Коринфе, преодолеваются.
Примечания
1
В русском синодальном переводе Библии прямое упоминание об этом отсутствует. Рассуждения автора основаны на английском переводе. — Примеч. пер.
2
См. также: Е. A. Judge, The Social Identity of the First Christians', JRH 2 (1980), pp. 201–217; R. J. Banks, Paul's Idea of Community (Anzea, 1979); G. Theis–sen, The Social Setting of Pauline Christianity (T. & T. Clark, 1982); W. Meeks, The First Urban Christians (Yale University Press, 1983).
3
С. К. Barrett, 'Raul's Opponents in II Corinthians, NTS 17 (1971), pp. 233–254. Здесь представлены различные мнения о происхождении незнакомцев и точка зрения самого Барретта.
4
P. W. Barnett, Opposition in Corinth, JSNT22 (1984), pp. 3–17.
5
См., например, поэтическую тринадцатую главу Первого послания к Коринфянам.
6
См.: P. W. Barnett, op. cit.
7
См.: P. W. Barnett, op. cit.
8
Ibid.
9
Ставя свое имя и титул в начале послания, Павел следовал традиции своего времени. Слово «апостол» означало «посланный кем–либо» и «действующий в качестве представителя кого–либо», «делегированный представитель».
10
Названа так по количеству переводчиков (70), участвовавших в переводе книги.
11
Афины (Деян. 17:34), Кенхреи (Рим. 16:1,2).
12
1 Кор. 1:11,12 (раздоры), 5:1,2 (терпимость к инцесту), 6:1 (судебные иски), 8:9 (неосторожность по отношению к слабым христианам), 11:17–21 (отсутствие заботы о бедных), 13:1–3 (эгоизм, отсутствие любви, показной характер даров).
13
The First Benediction, quoted in Barrett, p. 58.
14
Т. W. Manson, The Sayings of Jesus (SCM, London, 1961), c. 248—252.
15
2 Кор. 4:7 (hyperbole dynameos)\ 4:17 (kalh'hyperbolen eis hyperbolen aionion baros doxes)\ 12:9 (dynamis en astheneia teleitat).
16
Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии. — Примеч. пер.
17
Warn, pp. 162–163.
18
Или же «от многих людей».
19
Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии. Примеч. пер.
20
В синодальном переводе Библии эта фраза отсутствует. Рассуждения автора основаны на английском переводе. Примеч. пер.
21
Существительное «похвала» и глагол «хвалиться» встречаются там в обшей сложности двадцать пять раз.
22
Великолепное общее обсуждение этой темы см.: G. Goldsworthy, Gospel and Kingdom (Peternoster, 1981).
23
Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии, где причастие «помазавший» переведено глаголом в настоящем времени. — Примеч. пер.
24
См. продолжение обсуждения этого вопроса в комментариях к 7:5–16.
25
В отличие от синодального перевода Библии, в английском переводе говорится, что Павел «споспешествует» (содействует) коринфянам, чтобы те возрадовались. — Примеч. пер.
26
С. J. Hemer, 'Alexandrian Troas', Tyndale Bulletin 26(1975), pp. 79–112.
27
См. ?. ?. Ellis, Taul and his Co–workers', NTS 17 (1971), pp. 437–452.
28
Другие примеры благодарения — исключительно важной практики для Павла — см. в 1:11; 4:15; 8:16; 9:15.
29
В английском переводе Библии выражение «дает нам торжествовать» переведено как «ведет нас торжественным шествием». — Примеч. пер.
30
Напр.: P. Marshall, ? Metaphor of Social Shame', Nov. Test. 15/4 (1983), pp. 302–317. Автор, приводя интересную параллель из Сенеки, полагает, что этот образ означает общественное презрение.
31
Jewish Wurvii, 132–157.
32
Рассуждения автора основаны на английском переводе Библии. Примеч. пер.
33
В греческом тексте ст. 16 имеет форму риторического вопроса, предполагающего ответ «нет».
34
Light from the Ancient East (Hodder and Stoughton, 1909), pp. 224–246. Критическое обсуждение предположений Дайсманна см. в R. N. Longenecker, The Forms, Function and Authority of the New Testament', in Scripture and Truth, ed. D. Carson and J. Woodbridge (1VP, 1983), pp. 101–114.
35
Рукописи дают больше оснований для версии перевода «наших» (NIV), чем для «ваших» (RSV).
36
2 Кор. 3:18b\ in Neues Testament und Geschichte, ed. H. Baltensweiler and B. Reicke (Tubingen, 1972), p. 232.
37
В английском языке для этого используются сокращения ВС и AD ('Before Christ' и 'Anno Domini', соответственно; в обоих есть указание на Христа). — Примеч. пер.
38
В синодальном переводе Библии «чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего». Примеч. пер.
39
Ср.: R. L. Wilken, The Christians as the Romans Saw Them (Yale University Press, 1984), p. 122.
40
De Legibus, 2.10.27.
41
А. Т. Hanson, Jesus Christ in the Old Testament (SPCK, 1965), pp. 25–35; также ср.: Barrett.
42
Cyprian, Epistle LA77; ср.: Т. М. Lindsay, The Church and Ministry in the Early Centuries (Hodder and Stoughton, 1902), pp. 283 ff.
43
Напр.: G. Gutierrez, A Theology of Liberation (SCM, 1974), pp. 155 ff.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: