Эдмунд Клоуни - 1 Послание Петра
- Название:1 Послание Петра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдмунд Клоуни - 1 Послание Петра краткое содержание
1 Послание Петра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
260
Меридит Клайн достаточно убедительно настаивает на том, что «сынов Божиих» следует рассматривать как царских особ, а их грех — как полигамию (Meredith Kline, 'Divine Kingship and Genesis 6:14', WT/XXIV, 1961–1962, pp. 187–204).
261
1 Енох. 18:12. Заключение падших ангелов в «горящей долине»: 1 Енох. 67:4.
262
1 Енох. 21:1,2.
263
1 Енох. 22:1–14.
264
2 Енох. 7:1–3; 18:3–6. См.: R. Т. France, op. cit., p. 270.
265
См.: 1 Енох. 6:1 — 10:3; 106:13–15. Обратите внимание на упоминание Иареда в 6:1; 106:13. Бенетро утверждает, что неповиновение могло предшествовать провозглашению. Он замечает, что перевод «которые были непокорны» более точно передает форму аористного причастия в 3:20 (ВёпеЧгеаи, р. 109).
266
Однако на этот раз Енох не находит их в темнице, поскольку они со брались у горы Ермон, где принимают решение оставаться в грехе (13:10, ср.: 6:6). Ангелы, очевидно, связаны в «долинах земли» до дня Суда, когда они будут навечно ввергнуты в преисподнюю (10:13).
267
1 Енох. 6:6; 106:13.
268
Грудем приводит внебиблейскую иудейскую литературу, показывая характерный для нее акцент на ожидании Богом раскаяния грешников и на преимущественной связи этого терпения со временем потопа. В «енохической» литературе также постоянно подчеркивается, что осуждение ангелов происходит сразу и без каких–либо смягчающих обстоятельств. Это лишнийраз подтверждается во время посещения Еноха.
269
Например: Selwyn, pp. 199, 323; Reicke, p. 69.
270
Grudem, pp. 233–236.
271
В Синодальном переводе Библии — «сошед». — Примеч. пер.
272
В Синодальном переводе Библии — «восшед». — Примеч. пер.
273
Dalton, op. cit., p. 35. Отметьте реакцию Грудема: Grudem, pp. 236–237.
274
Грудем обращает внимание на Быт. 3:8; 11:7; 18:21 и на образ Христа как камня, следовавшего за Израилем в пустыне (1 Кор. 10:4). И поскольку тот же глагол со значением «идти» используется для обозначения вознесения Христа (1 Пет. 3:22), автор делает предположение, что Он «пошел» проповедовать сходным или даже тем же самым путем. Однако, замечает Грудем, различие между проповедью Христа через Ноя и духовным обращением с небес должно как–то прослеживаться в словоупотреблении.
275
BAGD, р. 692.
276
В Синодальном переводе Библии — «Ноя, проповедника правды». — Примеч. пер.
277
Grudem, pp. 233–235.
278
Гоппелт полагает, что это апостольское предание требует демифологизации (освобождения от мистических элементов), ибо на самом деле оно свидетельствует о всеобщем спасении через страдания и смерть Христа (Goppelt, р. 254).
279
См.: Richard M. Davidson, Typology in Scripture (Andrews University Press, 1981); Leonhard Goppelt, Typos: The Typological Interpretation of the Old Testament in the New (Eerdmans, 1982).
280
См. краткое изложение этого вопроса в: Davidson, op. cit., pp. 115—132.
281
См.: Davidson, op. cit., pp. 191–397.
282
В Синодальном переводе Библии стоит местоимение «мы». — Примеч. пер.
283
Слово antitypos может быть прилагательным, которое относится к местоимению «вы». Селвин дает перевод: «А сейчас вода спасает также вас, которые прообразы Ноя и его семьи, а именно — воды крещения» (Selwyn, p. 203).
284
В Синодальном переводе Библии — «от воды». — Примеч. пер.
285
См.: Reicke, Epistles, p. 113.
286
М. G. Kline, By Oath Consigned: a Reinterpretation of the Covenant Signs of Circumcision and Baptism (Eerdmans, 1975).
287
Обозначения огня и молний, которые прошли между частями рассеченных животных, повторяются при описании Божьего присутствия на горе Синай. В образе огня Сам Бог проходит между животными.
288
Образ Церкви, установленной на скале, подразумевает потоки беззаконий, текущие из ворот смерти (Ис. 28:14–18; Пс. 17:5,6; 41:8).
289
Обоснование перевода этого неоднозначного термина как «обещание» см.: Kelly, pp. 162f.; France, op. cit., p. 275.
290
Бенетро и Селвин предпочитают второе толкование, Келли и Франс — первое.
291
В Синодальном переводе Библии — «омытие». — Примеч. пер.
292
Келли обращает внимание на тот факт, что существительное, которое переведено как устранение, не характерно для обозначения омовения. Оно скорее подходит для описания устранения крайней плоти как символа нечистоты в акте обрезания (Kelly, p. 161).
293
См. комментарий на 1 Пет. 4:1,2.
294
Такова точка зрения Лейтона.
295
Или единой проницательностью в понимании страданий Христа. Обе точки зрения указывают на страдания Христа как на средство избежать греха.
296
Фраза, которая в Синодальном переводе Библии стоит в настоящем времени («…страдающий плотию перестает грешить»), в английской Библии переведена в прошедшем («…пострадавший плотью перестал грешить»). — Примеч. пер.
297
В выражении «покончил с грехом» глагол имеет либо возвратную, либо пассивную форму и указывает на совершенное действие. См.: Kelly, pp. 166–168.
298
Это утверждение А. Стробеля: A. Strobel, 'Macht Leiden von Sunde frei?', ThZXIX, 1963, pp. 412–425. Цит. по: Benetreau, p. 217; Kelly, p. 167.
299
См. комментарии на 2:24. Обоснование приводимого здесь объяснения кратко излагается в: Kelly, pp. 165f.; Stibbs, pp. 147f. Бенетро очень подробно и основательно размышляет об этом (Bindtreau, pp. 214f.).
300
В Синодальном переводе Библии — «Ибо довольно, что вы… поступали по воле языческой…» — Примеч. пер.
301
См. также описание путей «духа Кривды» в Уставе общины ессеев (1QS 4:9–11, in DSS).
302
Benetreau, p. 221.
303
В Синодальном переводе Библии — «Имеющему вскоре». — Примеч. пер
304
См.: Spicq, Epitres, p. 138.
305
Например, Оды Соломона 42:15. См. краткое изложение этого вопроса в: Selwyn, Essay I, pp. 314–362, особенно pp. 337ff.
306
Например, Климент Александрийский и Августин. См.: Kelly, p. 173.
307
Обоснование этого утверждения дается Келли: Kelly, pp. 173f.
308
Kelly, p. 175.
309
Перевод NIV — «даже и тем, кто сейчас мертв» — дает верное истолкование, но ценой добавления ключевого слова «сейчас», которого нет в греческом тексте.
310
Келли отмечает, в частности, Рим. 13:12; 1 Кор. 7:29; Евр. 10:25; 1 Ин. 2:18.
311
Ulrich Luck, 'sophron', TDNTVll, p. 1102.
312
См.: Е. P. Clowney, Christian Meditation (IVP USA, 1980).
313
BAGD, p. 245.
314
Например, Келли и Спик (с некоторыми оговорками): Kelly, p. 178; Spicq, Epitres, p. 150. Тертуллиан и Ориген говорят, что речь идет о наших грехах, однако любовь, которая их покрывает, мыслится ими как любовь к Богу (Selwyn, р. 217). Селвин пытается соединить оба значения. См.: ВепеЧгеаи, p. 243.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: