Джон Брэйн - Путь наверх
- Название:Путь наверх
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство иностранной литературы
- Год:1960
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Брэйн - Путь наверх краткое содержание
«Путь наверх» — горький и пронзительный роман, ставший своеобразным антиманифестом «философии успеха».
Герой романа, молодой провинциал Джо Лэмптон, готов заплатить за богатство и положение в обществе чем угодно: предать любовь и дружбу, задушить в себе совесть и порядочность, превратиться в циника. Жизнь жестоко мстит ему, ведь изжить в себе все человеческое невозможно, и за каждый следующий шаг «наверх» Джо расплачивается ненавистью и презрением к себе. Но повернуть назад он уже не в силах…
Путь наверх - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И хочется верить, что эта деятельность талантливого художника сделает его новые книги еще ярче, глубже, добрее к простым людям, непримиримее к тем, кто пытается принизить высокое звание человеческое. «Многие из нас,— пишет «Дейли уоркер»,— с нетерпением ждут того дня, когда Брэйн-писатель протянет руку Брэйну — защитнику мира, и в результате этих совместных усилий появится новое художественное произведение, которое объединит новые тысячи людей на борьбу за то дело, за которое так самоотверженно борется последнее время сам Джон Брэйн».
В а л е н т и н З о р и нПримечания
1
Зомби — по поверью некоторых африканских народностей,— мертвецы, оживленные силой колдовства, но лишенные человеческой души.— Прим. ред.
2
не правда ли? ( франц. ).
3
Так в исходном файле.— L .
4
Национальная ассоциация служащих местных правительственных организаций.
5
Из стихотворения Киплинга «Мандалей».— Прим. ред.
6
Французский авантюрист XVIII века, часто выдававший себя за женщину.— Прим. ред.
7
Популярный американский кинорежиссер.— Прим. ред.
8
Автор книги «Как приобретать друзей и влиять на окружающих».— Прим. ред.
9
бомбежки.— L.
10
изысканных ( франц. ).
11
роковую женщину ( франц. ).
12
Словно роза в день битвы ( франц. ).
13
Из английского детского стихотворения «О мальчиках и девочках». Перевод С. Маршака.— Прим. ред.
14
Тебя, Бога, хвалим ( лат. ).
15
любитель хорошо пожить ( франц. ).
16
Линия, нанесенная на борту корабля и обозначающая предельно допустимую осадку.— Прим. ред.
17
Этот термин родился в средневековой Франции. Так называли парижане священника Жозефа дю Трамбле — ближайшее доверенное лицо всемогущего кардинала Ришелье. С тех пор серыми кардиналами именуют людей, действующих обычно за кулисами, не занимающих официальных постов, но оказывающих большое влияние на государственную политику через высокопоставленных лиц, которым они близки.
Комментарии
(Libens)
1
«Дневник миссис Дейл» —многосерийная радиопьеса в форме дневника жены врача; передавалась Би-би-си с 1948 по 1969 г.
2
Робертсон Хейр (1891—1979) — английский киноактер.
3
«Сэдлерс Уэлс» — оперный театр в Лондоне, с 1974 г.— Английская национальная опера.
4
Из стихотворения «В страну джамблей» английского художника и поэта Эдварда Лира (1812—1888), одного из основоположников «поэзии бессмыслицы».
5
Ноэл Кауард (1899—1973) — английский драматург, актер, композитор и режиссер.
6
«Молодой Вудли» — пьеса американского драматурга и театрального режиссера Дж. Ван Друтена (1901—1957) о школьнике, влюбленном в жену своего директора.
7
Бельзен (Берген-Бельзен) — нацистский концентрационный лагерь в Нижней Саксонии.
Интервал:
Закладка: