LibKing » Книги » roman » Зденек Плугарж - В шесть вечера в Астории

Зденек Плугарж - В шесть вечера в Астории

Тут можно читать онлайн Зденек Плугарж - В шесть вечера в Астории - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: roman, издательство Радуга, год 1986. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Зденек Плугарж - В шесть вечера в Астории
  • Название:
    В шесть вечера в Астории
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Радуга
  • Год:
    1986
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.7/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Зденек Плугарж - В шесть вечера в Астории краткое содержание

В шесть вечера в Астории - описание и краткое содержание, автор Зденек Плугарж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Действие романа известно чешского писателя З. Плугаржа охватывает тридцатилетний период жизни Чехословакии, начиная с победного 1945 года до конца 60-х годов. Автор рассказывает о поколении, вступившем в жизнь в то самое время, когда в стране разворачивался процесс социалистического строительства, о взаимоотношениях героев, их поиске своего места в жизни.

В шесть вечера в Астории - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В шесть вечера в Астории - читать книгу онлайн бесплатно, автор Зденек Плугарж
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— В отношениях с нами Роберт Давид поставил перед собой неосуществимую цель — и уже одним этим заслуживает великого уважения. Я бы сказал, все мы, собравшиеся здесь, чувствуем себя должниками. А что, друзья, если б нам постараться хоть с опозданием кое-что выплатить из этого долга, да попытаться начать сызнова? Время еще есть: по всей вероятности, перед нами еще порядочный отрезок жизни…

— Однажды Крчма сказал: кто без конца начинает сызнова — живет плохо, — перебила его Руженка, но, уловив в лице Мариана раздражение, добавила поспешно: — Простите… Я слишком быстро выпила два бокала…

— Не без конца, а всего лишь во второй раз — и уж твердо, — продолжал Мариан, едва дав Ружене договорить. — Обновим ту давнюю татранскую клятву, только без тогдашнего легкомысленного романтизма и уже хорошо наученные жизнью. Не так, словно мы, подобно семерым мушкетерам, будем плечо к плечу со шпагой в руках бороться против всех невзгод, но пускай каждый из нас в отдельности мобилизует в себе хотя бы те три основных качества, которые Роберт Давид столько лет старался привить нам: честность, мужество и великодушие.

Воцарилась тишина. Руженка взяла свой бокал и снова поставила на стол. Никто ни у кого не спрашивал взглядом совета.

Первой поднялась та, которой меньше всех прочих нужно было слагать такую клятву: Мишь.

— Я согласна.

— Я тоже, — в один голос сказали Пирк и Ивонна.

— Считаю это своим долгом, — молвил Камилл.

— Это единственное, чем мы можем отблагодарить Крчму, — тихо произнес Гейниц.

— Я присоединяюсь, — заявила Руженка тоном, в котором слышалось некоторое принуждение.

Мариан обвел всех взглядом; попытался принять совсем обычный тон, но невольно торжественно выпрямился, когда заключил словами:

— Итак, мы обещаем вам, пан профессор…

Примечания

1

От нем. «Steinmann» — каменный человек. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

В гимназиях Чехословакии учителей с университетским образованием называли профессорами.

3

Название высококачественного коньяка (Великобритания).

4

Созвучно с чешским «pondele» — понедельник.

5

Заграничный паспорт (нем.).

6

Красив, но глуп (нем.)

7

Серые клеточки мозга (англ).

8

Врач с университетским образованием.

9

Паук по утрам — к горю и слезам (нем.).

10

Перевод В. Корчагина.

11

Бадачони Сюркебарат (Badacsony Szurkebarat) Белое высококачественное венгерское вино, вырабатывается из винограда сорта Сюркебарат (в переводе на русский язык «сюркебарат» означает «серый монах»).

12

Армия США (англ.).

13

Сорт американских сигарет.

14

Марка американских сигарет.

15

Спасибо (англ.).

16

Только для дам (англ.).

17

Особая фонема в чешском языке, произносящаяся как единый звук «рж».

18

«Немецко-чешский словарь» (нем.).

19

Марки зубных паст — чешской и американской.

20

«Фронтовой солдат» (англ.).

21

Черт побери (англ.).

22

«Жизнь» (англ.),

23

Дорогая (англ.).

24

«Иллюстрированная почта» (англ.).

25

«На память о М. С.» (нем.).

26

Светская женщина (англ.).

27

«Привет» (чеш.).

28

Ваше здоровье! (англ.)

29

Хорошо (англ.).

30

Кожзавод Меринг (нем.).

31

От нем. Haftling — заключенный.

32

Вид ликера.

33

«Лесной покой» (нем).

34

С благословением господа все будет хорошо (нем.).

35

Национальное немецкое платье.

36

Спасибо нашему фюреру! Да здравствует победа! (нем.).

37

Корпоративный дух (франц.).

38

Трудный ребенок (нем.).

39

Это превосходно! (англ.).

40

Поздравляю! (англ.).

41

«Золотая мечта» — марка духов (франц.).

42

Гонза — уменьшительное от полного имени Ян.

43

В здоровом теле здоровый дух (лат.).

44

Первая часть рабочего приветствия: «Честь труду!».

45

Молодая фрау (нем.).

46

От букв «AM» — American Military (англ.) — американская армия.

47

«Лесная тишина» (нем.).

48

Добро пожаловать (нем.).

49

Слава богу (англ.).

50

Желаю удачи (англ.).

51

Союзники (англ.).

52

Ботинки почистить изволите… (англо-нем.)

53

Пирушка (англ.).

54

Без гнева и пристрастия (лат.).

55

«Бекманн и компания, США» (англ.).

56

От англ. job — работа

57

Симпатический и парасимпатический отделы вегетативной нерв ной системы (лат.).

58

Тихо (итал.).

59

Смелее, молодой человек (франц.).

60

Неторопливо, певуче (итал.).

61

Торжественно обещаю (лат.).

62

«Когда был польский поход?» (нем.). «Zug» означает также и «поезд».

63

«Однажды на Рейне, совсем одни, вдвоем» (нем.).

64

«Пришел я издалека на Рейн, на Рейн.» (нем.).

65

«Ласточкино гнездо» (нем.).

66

На немецкий лад трансформированное название сливовицы.

67

«Ты и я» (нем.).

68

«Хеншель и компания» (нем.).

69

Тебе плохо, мама? (англ.).

70

Федеративная Республика Германии (нем.).

71

Междуцарствие (лат.).

72

Единый рейх, один фюрер (нем.).

73

За всякое удовольствие приходится платить (нем.).

74

Официал — чиновник низшего ранга в габсбургской Австро-Венгрии.

75

Старая страсть (англ.).

76

От чешcк. patek — пятница.

77

От нем. Kennkarte — удостоверение личности.

78

О, да (англ.).

79

Хорошо! (англ.).

80

Рак (греч.).

81

Здесь: жизнеописание (лат.).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Зденек Плугарж читать все книги автора по порядку

Зденек Плугарж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В шесть вечера в Астории отзывы


Отзывы читателей о книге В шесть вечера в Астории, автор: Зденек Плугарж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img