Жорж Дюамель - Хроника семьи Паскье: Гаврский нотариус. Наставники. Битва с тенями.
- Название:Хроника семьи Паскье: Гаврский нотариус. Наставники. Битва с тенями.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1974
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жорж Дюамель - Хроника семьи Паскье: Гаврский нотариус. Наставники. Битва с тенями. краткое содержание
Жорж Дюамель — выдающийся французский писатель-реалист XX века. Среди многочисленных его произведений выделяется монументальный цикл из десяти романов, объединенных общим названием «Хроника семьи Паскье».
Три романа этого цикла «Гаврский нотариус», «Наставники» и «Битва с тенями» являются самыми значительными в «Хронике семьи Паскье».
В первом романе описывается детство героя Лорана Паскье, во втором романе рассказывается о сложных взаимоотношениях Лорана Паскье со своими «наставниками» — учеными, наконец, в третьем романе показан острый конфликт того же героя с чиновной и научной средой.
Хроника семьи Паскье: Гаврский нотариус. Наставники. Битва с тенями. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он уже встал, порывисто, как юноша. Г-жа Паскье застонала, вновь растерявшись.
— Как вы его находите, Лина? — робко спросил Лоран.
Девушка пыталась улыбнуться.
— Нахожу очень симпатичным и даже очаровательным; да, именно очаровательным.
— Рам! — говорила г-жа Паскье. — Подумай о том, что Лоран уезжает. Не забывай, что Жозеф уже уехал, что Фердинан скоро уедет и что Сюзанна тоже уехала как сестра милосердия. Словом, что сейчас война.
— Я не забываю этого, раз сам иду добровольцем. Но я требую свой нож, единственный во всем доме, которым можно резать мясо.
— Подожди! Подожди! — вдруг сказала г-жа Паскье. — Прислушайся, Рам. Все прислушайтесь. Боже мой! Это еще что такое?
Окно было растворено. С бульвара, покрывая обычный уличный шум, доносилось громкое пение, сопровождаемое чеканным шагом небольшой толпы.
Лоран, Жюстен, доктор, а вскоре Лина и старая г-жа Паскье подбежали к окну. Мужчины, одетые в штатское, шли шеренгой по четыре, как солдаты на учении; они выходили из улицы Фальгиер и направлялись по бульвару. Они шли, сжав кулаки, размахивая руками, и хриплыми голосами, размеренно, степенно, пели «Марсельезу». Люди, остановившиеся на тротуарах, сняв шляпы, молча приветствовали их. Вскоре небольшой отряд исчез вдали, в направлении бульвара Вожирар.
Лоран, Жаклина, а за ними и другие вернулись к столу. Воцарилась глубокая тишина.
— Когда мы вернемся с войны, — сказал наконец г-н Паскье, — я поделюсь с вами впечатлениями от Африки. Путешествие сногсшибательное.
Снова стало тихо. Потом вдруг раздался страшный, душераздирающий вопль, вырвавшийся, казалось, не у живого существа, а из самых земных недр. По черному платью старой г-жи Паскье, которая уже давно разучилась плакать, одна за другой потекли крупные слезы.
Перевод Е.А. Гунста
Примечания
1
Французское слово gaite означает; веселье.
2
На память (лат.).
3
Оба консула (лат.).
4
Будь здоров (лат.).
5
В пробирке (лат.).
6
Из глубины (взываю) (лат.) — начало католической молитвы.
7
Лепин — префект парижской полиции.
8
Перевод M. А. Касаткина.
9
Солнышко мое (итал.).
10
Акула (франц.).
11
Начало заупокойной молитвы: «Вечный покой подай, господи…» (лат.)
12
Лицо, пользующееся особым расположением (лат.).
13
Евангелие от Матфея, XVIII, 7.
14
Вечный покой подай им, господи (лат.).
Интервал:
Закладка: