Робин Хобб - Странствия убийцы
- Название:Странствия убийцы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «ЭКСМО»; Валери СПД
- Год:2003
- Город:Москва; Санкт-Петербург
- ISBN:5-699-01736-4 (ЭКСМО)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Странствия убийцы краткое содержание
Странствия убийцы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он вздохнул:
– А как это?
– Я хочу сказать… – Меня почти сердило его притворное непонимание. – Ну… Спать вместе… и…
– А это и есть любовь между мужчиной и женщиной? – внезапно перебил он меня. – Сон в одной постели?
– Это часть любви! – Я почувствовал, что обороняюсь, но не мог сказать почему.
Он поднял бровь и спокойно сказал:
– Ты снова путаешь любовь и секс.
– Это больше чем секс! – заорал я на него. В воздух с шумом поднялась птица. Я оглянулся на Кеттл и Старлинг, которые обменивались озадаченными взглядами.
– Ага, – сказал он и задумался. Я обогнал его и ушел вперед. До меня донеслось: – Скажи мне, Фитц, ты любил Молли или то, что было у нее под юбками?
Теперь был мой черед оскорбиться, но я не собирался позволять ему заткнуть мне рот.
– Я любил Молли и все, что ее касается, – заявил я. Я ненавидел краску, выступившую у меня на щеках.
– Вот. Ты сам это сказал, – обрадовался шут, как будто я доказал его точку зрения. – А я люблю тебя и все, что тебя касается. – Он склонил голову набок, и в его следующих словах был вызов: – А ты не отвечаешь мне взаимностью?
Он ждал. Я отчаянно желал вернуться на полчаса назад и никогда не начинать этого разговора.
– Ты знаешь, что я люблю тебя, – неохотно проговорил я. – После всего того, что было между нами, как ты можешь спрашивать? Но я люблю тебя как мужчина любит другого мужчину…
Шут с интересом посмотрел на меня. Потом в его глазах появился внезапный блеск, и я понял, что он собирается сделать со мной что-то ужасное. Он вскочил на поваленное дерево, с высоты триумфально посмотрел на Старлинг и воскликнул:
– Он сказал, что любит меня! А я люблю его!
Со взрывом безумного смеха он спрыгнул с дерева и помчался вперед по дороге. Я запустил руку в волосы и медленно перелез через бревно. Сзади раздавались смех Кеттл и сердитые замечания Старлинг. Я молча шел через лес, желая, чтобы мне хватило разума помолчать. Я был уверен, что Старлинг кипит от ярости. Было достаточно плохо, что в последнее время она почти не разговаривала со мной. Я решил, что она считает мой Уит чем-то отвратительным. Она была не первой, кого это отпугнуло, по крайней мере она выказала кое-какую терпимость. Но ярость, которая владеет ею сейчас, будет иметь более личный оттенок. Еще одна маленькая потеря из того немногого, что у меня осталось.
Я подумал о Молли. И о Неттл. Они в опасности из-за меня. Без предупреждения у меня в горле возник комок. Я не должен думать о них, убеждал я себя, я все равно не в силах ничего сделать. Все, что я могу, – это довериться сильной правой руке Баррича и цепляться за надежду, что Регал не знает, где они находятся.
Я перепрыгнул через журчащий ручеек и обнаружил, что шут уже ждет меня на другой стороне. Он ничего не сказал и молча пошел рядом со мной. Веселье покинуло его.
Я напомнил себе, что сам едва знаю, где находятся Молли и Баррич. Я знал, как называется ближайший городок, но, пока я держал его название при себе, они были в безопасности.
– То, что знаешь ты, могу знать и я.
– Что ты говоришь? – с беспокойством спросил я шута. Его слова так точно отвечали моим мыслям, что у меня по спине пробежал озноб.
– Я сказал: то, что знаешь ты, могу знать и я, – рассеянно повторил он.
– Почему?
– Вот и я думаю. Почему я мог бы узнать то, что знаешь ты?
– Нет, я хотел спросить, почему ты это сказал?
– По правде говоря, Фитц, представления не имею. Эти слова пришли мне на ум, и я произнес их. Я часто говорю вещи, которые как следует не обдумываю. – Последняя фраза прозвучала почти как извинение.
– Я тоже, – согласился я. Больше я ничего не сказал, но это обеспокоило меня.
После происшествия у каменного столба он стал гораздо больше походить на того шута, которого я помнил по Баккипу. Я приветствовал его хорошее настроение и веру в собственные силы, но боялся, что он слишком уж уверился в том, что события пойдут так, как должно. Я тут же вспомнил, что его острый язык больше был пригоден для того, чтобы вскрывать конфликты, чем для того, чтобы разрешать их. Я сам не раз испытывал на себе его остроту, но при дворе короля Шрюда я почти желал этого. Здесь, в такой маленькой компании, он, как оказалось, стал еще острее. Я подумал, не смогу ли как-нибудь смягчить его острый как бритва юмор. Я покачал головой про себя, потом решительно вспомнил последнюю задачу Кеттл и обдумывал ее, даже пробираясь через подлесок и обходя нависающие ветки.
По мере того как день близился к концу, дорога вела нас все глубже и глубже в долину. Я заметил зеленые ветки ив и розоватые стволы берез, возвышающиеся над заросшей травой лужайкой. Дальше в долине раскачивались коричневые хвосты прошлогоднего рогоза. Буйные заросли трав и папоротников так же ясно, как и запах стоячей воды, говорили, что мы приближаемся к болоту. Когда снующий взад и вперед волк вернулся ко мне с мокрым брюхом, я понял, что был прав.
Вскоре мы подошли к месту, где бурный поток давно смыл мост и уничтожил дорогу по обе стороны от него. Теперь он журчал в русле из гравия, но поваленные деревья на обоих берегах свидетельствовали о его свирепом нраве во время разлива. Лягушачий хор при нашем появлении смолк. Я прыгал с камня на камень, чтобы перейти ручей с сухими ногами. Но мы недалеко ушли, когда дорогу пересек еще один ручей. Выбирая между мокрыми ногами и мокрыми сапогами, я остановился на первом. Вода была ледяной. Единственной милостью было то, что мои ноги слишком онемели, чтобы ощущать камни на дне. На противоположной стороне я снова надел сапоги. Наш маленький отряд сбился в кучу, когда дорога стала еще более трудной. Мы продолжали молча идти вперед. Кричали черные дрозды, где-то жужжали ранние насекомые.
– Сколько здесь жизни! – тихо сказала Кетриккен. Ее слова, казалось, повисли в свежем, душистом воздухе.
Я согласно кивнул. Сколько жизни вокруг нас – и зелень, и животные! Я ощущал все это своим Уитом, как повисший в воздухе туман. После голых камней гор и пустынной Дороги Скилла это изобилие жизни кружило голову.
И тут я увидел дракона.
Я замер и поднял руки, призывая спутников к неподвижности и молчанию. Взгляды моих товарищей последовали туда, куда я указывал. Старлинг охнула, а у волка шерсть встала дыбом на загривке.
Золотой и зеленый, он распростерся под деревьями в их пятнистой тени. Его огромная голова, длиной с тело лошади, лежала, глубоко погрузившись в мох. Глаза его были закрыты. Спина, покрытая радужными перьями-чешуйками, была расслаблена. Пучки перьев над глазами выглядели почти комично, хотя не могло быть ничего комичного в существе таком огромном и таком странном. Я увидел покрытое чешуей плечо и извивающийся между деревьями длинный хвост. Старые листья были навалены вокруг него, образовывая что-то вроде гнезда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: