Саймон Кларк - Ночь триффидов
- Название:Ночь триффидов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:“Издательство АСТ”
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Саймон Кларк - Ночь триффидов краткое содержание
Продолжение знаменитого романа Джона Уиндема "День триффидов".
Ночь триффидов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Это письмо доставил лейтенант Траскотт. И я хочу, чтобы вы ознакомились с его содержанием. Прошу слушать внимательно. – И он приступил к чтению.
От Центрального штаба Командиру аванпоста “Форт Команчи” Сэмюэлю Дж. Даймсу.
Согласно Директиве Комитета центрального командования, вам предписывается обеспечить выполнение первоначальных целей, поставленных в приказе 93.К/1. А именно – доставить объект “К” в Центральный штаб к понедельнику двадцать первого числа этого месяца. Приказ должен быть выполнен любой ценой. Необходимые человеческие и материальные ресурсы доставлены в ваше распоряжение одновременно с данной Директивой. Разработка конкретного плана операции и обеспечение транспортных средств возлагаются на вас. Вы прекрасно понимаете все значение этой миссии. В заключение хочу сказать, что полностью уверена в ваших способностях как лидера и в степени готовности вашего отряда. Не сомневаюсь, что вы сможете доставить в распоряжение Центрального штаба этот поистине драгоценный для нашего народа груз. Генерал-майор Корделия Рамирес. Сэм отпил кофе и сказал:
– Для тех, кто не знаком с приказом 93.К/1, поясняю: объект “К” – Кристина Скофилд, о чем, насколько я понимаю, вы уже догадались. Приказ, как видите, не грешит многословием, но, полагаю, всем нам ясно, чего ждет босс. Нам предстоит выкрасть Кристину и доставить ее в целости и сохранности в штаб не позднее понедельника двадцать первого числа. Таким образом, в нашем распоряжении всего десять дней. Гэбриэл закрыл глаза ладонями с таким видом, словно не поверил своим ушам.
– Невозможно, – произнес он. – Во-первых, нам неизвестно, где содержат Кристину. И во-вторых, пятидесяти морских пехотинцев для этой работы явно недостаточно. Лейтенант Траскотт воспринял его слова как личное оскорбление.
– К вашему сведению, мистер Дидс, мои люди вполне способны выполнить приказ.
– Послушайте, – сказал Гэбриэл, опуская кулаки на стол, – у меня не было ни малейших намерений вас обидеть. Но Нью-Йорк, можете мне поверить, все еще довольно большое место. Город прекрасно защищен артиллерией и ракетными установками. У Торренса есть радары и патрульные суда. В его распоряжении пятнадцать тысяч постоянно готовых к бою солдат и силы гражданской обороны численностью десять тысяч человек…
– Гэбриэл, – оборвал гиганта Сэм. – Никто не приказывает нам захватить Нью– Йорк. Нам предстоит совершить молниеносный рейд с целью захвата одного человека. Как только Кристина окажется в наших руках, мы мгновенно ретируемся. И, видимо, пришло время напомнить, что мы просто обязаны это сделать. Торренс хочет использовать яйцеклетки Кристины, чтобы создать армию солдат, обладающих иммунитетом к яду триффидов. С таким войском он без труда сможет сокрушить наши силы и уничтожить любое поселение, которое откажется капитулировать. Короче, мы или спасаем Кристину, или… – он пожал плечами,
– …сами подписываем себе смертный приговор.
– Ты не возражаешь? – спросил Гэбриэл, показывая на письмо.
– Ради Бога. Какие могут быть возражения? Гэбриэл взял письмо и принялся его внимательно изучать. Дойдя до какого-то места, он вскинул брови и прочитал вслух:
– “Разработка конкретного плана операции и обеспечение транспортных средств возлагаются на вас”.
– Это всего лишь один из способов сказать нам: “Мы, ребята, не знаем, как вы доставите морских пехотинцев в Нью-Йорк, но верим, что вы найдете способ”, – слабо улыбнулся Сэм.
– Наш военно-морской флот в данный момент состоит из пары каноэ и одного моторного катера, – язвительно заметил Гэбриэл, ткнув большим пальцем через плечо в направлении разрушенных подлодок. Затем он посмотрел на меня и двух других пилотов и добавил: – Но сдается мне, что у вас имеются иные планы доставки.
– Естественно, Гэйб. Мы сможем перебросить отряд в Нью-Йорк за каких-то три часа.
– Ты, наверное, шутишь, Сэм. Если так, то не мучай меня, скажи сразу, что это веселая шутка, и мы все посмеемся. А вдоволь похохотав, приступим к разработке реальной стратегии. Сэм покачал головой. Его голубые глаза смотрели очень серьезно.
– Никаких шуток, Гэйб. Именно так мы и поступим. В нашем распоряжении три летчика и три отличных самолета. Это позволяет перебросить в Нью-Йорк девяносто человек и вернуть их домой после успешного завершения операции.
– Перестань, Сэм. – Гэбриэл, судя по его виду, был потрясен безрассудством командира. – Ты же слышал, что я сказал: Нью-Йорк защищают радары, прожекторы и примерно сотня зенитных орудий. Эти огромные и к тому же старые летающие лодки послужат им легкой добычей.
– Разве я говорил, что у меня уже есть ответы на все вопросы? – спросил Сэм с невеселой улыбкой. – Именно поэтому я и пригласил пилотов. Они скажут нам, как обмануть радары.
– Похоже, что мне выпала честь выступить здесь в роли адвоката дьявола, – печально вздохнул Гэбриэл. – И я готов обрушить ваши планы в пламени на землю, подобно тому, как противовоздушная оборона обрушит наши самолеты. Простите мне это метафоричное и несколько неприятное сравнение. Кроме того, у нас всего лишь два пилота. – Вместе с Дэвидом Мэйсеном получается три. – Но мы затратили столько пота и сил, чтобы выкрасть Дэвида! Надо быть безумцем, чтобы снова посылать его туда!
– В таком случае рад приветствовать тебя, Гэйб, в нашем сумасшедшем доме,
– улыбнулся Сэм.
– Но позвольте спросить, зачем так рисковать? Если Дэвид попадет в лапы Торренса, мы снова окажемся в стартовом положении. Нет. Наше положение будет значительно хуже. Торренс спрячет Дэвида и будет держать его взаперти, пока не сможет использовать в качестве заложника, чтобы шантажировать обитателей острова Уайт. Затем он получит эту пуф-пуф-машину, способную перерабатывать триффидов в моторное топливо и другие столь же полезные вещи. Как только это произойдет, мы сможем начать добровольно маршировать в могилы.
– Необходимость вынуждает, Гэйб, – ответил Сэм, сплетая пальцы. – Нам необходимо выкрасть Кристину из Нью-Йорка. А кроме пятидесяти солдат морской пехоты, нам надо перебросить в Нью-Йорк несколько инженеров и саперов– взрывников. Всего получается девяносто человек.
– Так давайте перебросим их на двух самолетах, а не на трех.
– Я не пилот, – сказал Сэм, поворачиваясь лицом ко мне. – Дэвид, объясни Гэбриэлу суть проблемы.
– Два самолета вполне способны доставить в Нью-Йорк девяносто человек, но чем выше загрузка, тем больше расход топлива. Поэтому девяносто человек и амуниция должны быть размещены в трех машинах, иначе не хватит горючего на обратный полет.
– В таком случае пригласите еще одного летчика с другой базы.
– Ты знаешь, что это невозможно, Гэбриэл, – ответил Сэм. – Людей и без того катастрофически не хватает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: