Дэвид Брин - Война за возвышение
- Название:Война за возвышение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Брин - Война за возвышение краткое содержание
Война за возвышение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он взглянул на сообщение, и на мгновение она почувствовала его бешеное напряжение, дрожью пробежавшее по плечам и мощному торсу.
– Похоже, мне приказано простить вас, мисс, и следовать вашей политике. – Голос его звучал хрипло. – Значит ли это, что меня освободят под клятвенное обещание? Откуда мне знать, что это подлинный приказ?
Атаклена знала, что у нее нет выбора. В предстоящие дни она не сможет выделять шимпов для охраны Пратачулторна. Таких, на кого она может рассчитывать, кто не поддастся властному голосу землянина, очень мало, и майор уже четырежды едва не сбежал. Альтернатива одна – прикончить его немедленно. А это выше ее сил.
– Не сомневаюсь, что вы убьете меня, если обнаружите, что приказ подложный, – ответила Атаклена.
Он сверкнул зубами.
– Даю вам слово, – заверил он.
– А еще?
Он закрыл и снова открыл глаза.
– Согласно этому приказу правительства в изгнании у меня нет выбора. Я должен действовать так, словно меня не похищали. Мятежа никогда не было, и мои действия должны соответствовать вашим советам. Я согласен, но вы должны знать, что при первой же возможности я буду апеллировать к командованию на Земле. А они обратятся с этим вопросом в Совет. И как только координатора Онигл снимут, я вас отыщу, моя юная тимбрими. Я вернусь к вам.
Неприкрытая ненависть, звучавшая в его словах, заставила ее вздрогнуть и одновременно вызвала уверенность в себе. Этот человек ничего не скрывает. В его словах – один смысл. Атаклена кивнула Бенджамину.
– Выпусти его.
Отводя взгляды от темноволосого человека, шимпы с несчастным видом опустили клетку и открыли дверцу. Пратачулторн вышел, разминаясь. Потом совершенно неожиданно подпрыгнул и оказался рядом с Атакленой. И рассмеялся, когда Атаклена и шимпы попятились.
– Где мои люди? – резко спросил он.
– Точно не знаю, – ответила Атаклена, пытаясь прекратить гир-поток. – Мы разбились на небольшие группы. Нам даже пришлось оставить пещеры, так как губру о них узнали.
– А это место? – Пратачулторн указал на парящие склоны горы Фосси.
– Мы ожидаем нападения врага в любой момент, – честно ответила она.
– Ну, что ж, – сказал он. – Я не верю и половине того, что вы мне рассказали вчера об этой «церемонии возвышения» и ее последствиях. Но должен отдать вам должное: по-видимому, вы с папочкой хорошо позлили губру.
Он принюхался, словно пытался взять след.
– Я полагаю, у вас найдется для меня карта и накопитель информации?
Бенджамин принес портативный компьютер, но Пратачулторн поднял руку.
– Не сейчас. Прежде всего давайте убираться отсюда. Я хочу уйти подальше.
Атаклена кивнула. Она понимала его чувства.
Он рассмеялся, когда она отклонила его ироничный поклон и попросила идти первым.
– Как хотите, – бросил он.
Скоро они уже бежали под покровом густой листвы. И немного погодя услышали гром в том месте, где находилось убежище. Однако небо осталось безоблачным.
Глава 96
СИЛЬВИЯ
Ночь освещалась яркими огнями, которые отбрасывали четкие тени, опускаясь на землю. Они действовали неожиданно, ошеломляюще, заглушая шум боя и крики умирающих.
Посылали огненные факелы в небо защитники, потому что нападающим свет был ни к чему. Они, руководствуясь радаром и приборами инфракрасного видения, атаковали уверенно и смертоносно, и мешали им только ослепительные вспышки.
Шимпы бежали из своего темного, без костров лагеря во всех направлениях, бежали голые, прихватив только еду и оружие, в основном из укромных горных поселков, сожженных при недавнем наступлении. Несколько шимпов, прошедших школу партизанской войны, оставались сзади в отчаянной попытке прикрыть отступление.
Они испробовали все способы, чтобы обмануть смертоносные и точные детекторы врага. Вспышки автоматически мешали активным и пассивным сенсорам. И им удалось замедлить продвижение птицеподобных, но лишь незначительно. Однако запас вспышек невелик.
К тому же у врага появилась новая тайная система, которая позволяла выслеживать шимпов даже сквозь самую густую растительность, даже обнаженных, вообще без признаков цивилизации.
Преследуемые могли только разбиться на небольшие группы. И тем, кто сумеет уйти, предстояло жить как животным, в одиночестве, в лучшем случае парами, испуганно озираясь под небом, которое когда-то принадлежало им.
* * *
Сильвия помогала пожилой шимми и двум детенышам подняться по переплетенному лианами стволу, когда вставшие дыбом волосы подсказали ей, что поблизости заработал гравидвигатель. Она знаком велела всем укрыться, но что-то – может быть, неровный звук моторов, – заставило ее задержаться, выглянуть из-за упавшего дерева. Она разглядела в темноте тусклый беловатый корпус, который пробил освещенную звездами листву и с грохотом исчез в джунглях.
Сильвия смотрела на темный туннель, пробитый упавшим кораблем.
Слушала, кусая ногти, как опадают сорванные ветви и листья.
– Донна, – прошептала она. Пожилая шимми подняла голову. – Ты можешь одна с детьми добраться до места встречи? Тебе нужно только дойти до ручья, а потом идти по течению, пока не увидишь небольшой водопад и пещеру. Сможешь?
Донна помолчала, сосредоточившись, потом кивнула.
– Хорошо, – сказала Сильвия. – Когда встретишь Петри, скажи, что я видела, как упал вражеский разведчик, и решила взглянуть на него.
Глаза пожилой шимми от страха расширились, так что стали видны белки вокруг радужной оболочки. Она несколько раз кивнула, потом протянула руки к детям. К тому времени, как те прижались к ней, Сильвия уже исчезла в туннеле из сломанных ветвей.
«Зачем я это делаю?» – думала Сильвия, проходя под расколотыми деревьями; из разломов еще сочилась жидкость. Слышались шорохи животных, они убегали от своих разрушенных жилищ. Волосы Сильвии встали дыбом от запаха озона. А когда она подошла ближе, ощутила еще один знакомый запах – запах пережаренной птицы.
Все казалось странным в полутьме. Никакого цвета, кроме разнообразных оттенков серого. Когда перед ней показался белый корпус разбившегося корабля, Сильвия увидела, что он лежит на склоне под углом в сорок градусов и нос его поврежден от удара.
Она слышала легкий треск – разряды какого-то электронного оборудования. Кроме него, изнутри не доносилось ни звука. Главный люк сорван с петель.
Касаясь все еще теплого корпуса, Сильвия осторожно подошла поближе.
Дотронулась до сопла одного из гравитационных двигателей, пальцы ее нащупали пятна ржавчины. «Плохое обслуживание, – подумала она, отчасти для того, чтобы мозг был чем-то занят. – Может, поэтому он разбился?» Во рту у нее пересохло, сердце ушло в пятки, когда она ухватилась за отверстие и перегнулась через край, вглядываясь внутрь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: