Александр Иличевский - Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник)
- Название:Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-077785-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Иличевский - Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник) краткое содержание
Солдаты Апшеронского полка: Матис. Перс. Математик. Анархисты (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
LII
У Капелкина, не на шутку озабоченного тем, что дети повадятся лазать в пещеру, три дня ушло на то, чтобы вынуть из тайника весь свой арсенал, добытый в лесу под Сухиничами, когда он вместе с детьми ходил в следопытские походы. Этот лес, откуда так и не вышла целая дивизия, попавшая в окружение, в лиственной подложке был полон костей, мин, снарядов. Теперь Капелкин аккуратно выплавлял тол и утрамбовывал его в самодельные шашки. Еще полдня ушло на закладку.
Единственное, что его смущало, – еще теплые угли костра, которые он обнаружил, когда пришел утром к пещере. Для верности Капелкин подождал еще сутки, наслаждаясь лесной тишиной, уханьем совы ночью, миганием звезд и гаснущих искр в теплом дымном столбе воздуха от костра, покоем, крепким сном и кружкой крепкого сладкого чая утром. Умывшись, он долго, стоя на коленях, возился с проводами взрывателя, разворачивал из поролона батарейку, подсоединял полюса и наконец, перекрестившись, сжал кулак и вскочил на ноги, чтобы отпрянуть от загрохотавшего обвала.
LIII
Отлетая, душа Соломина поднялась вместе со зрением над рекой – и тогда стало ей ясно, откуда на картинах Левитана взялся этот удивительный парящий ракурс.
LIV
Убежденный, как и все, что Соломин и Катя за границей и вернутся только года через полтора-два, Турчин месяца три спустя после инцидента в Высоком зашел в отделение Калужского строительного банка, располагавшегося на окраине Весьегожска в единственном трехэтажном здании во всем городе.
Он стоял в очереди в кассу, чтобы положить на сберегательный счет часть очередной зарплаты, как вдруг за его спиной произошло какое-то движение и раздался крик:
– На пол все, деньги на базу!
Турчин обернулся и увидел трех молодчиков в черных шапках, натянутых до подбородка, с прорезями для глаз.
Вместе с остальными посетителями он встал на колени и искоса поглядывал, как грабители укладывали в сумку мешки, подаваемые кассиром.
Парень с обрезом охотничьего ружья при виде очередного инкассаторского мешка гоготнул и, открыв его, вынул пачку тысячных купюр. Разломав ее, как колоду, он рассыпал деньги по полу.
– Сука, гуляй, братва, робингуды башляют! – заорал он.
– О! – вскричал тут Турчин, вставая с колен. – Робингуды! Вот вы мне как раз и нужны!
Молодой доктор выпрямился и вытянул руку, обращаясь к грабителям.
Один из них попятился – грохнул выстрел, от которого доктор ударился спиной о стену и медленно сполз по ней, глядя на свою окровавленную ладонь, которую он перед этим приложил к дыре в груди.
LV
В день, когда пошел первый снег, у пещеры появилась собака, стройная короткошерстная легавая сука – вислоухая, пегой масти. С проступившими ребрами и тонким задом, жестоко отощавшая с той поры, когда она жила у реки вместе с Соломиным, собака легла у завала и пробыла здесь всё утро. Положив морду на лапы, она смотрела, как легкий белый снег, который для нее, терявшей уже от старости нюх, означал сытные дни – по свежему снегу легко мышковать, – медленно насыщал воздух, лес, всю глубину оврага, пронзительно убелял землю…
А следующей весной, своей последней весной, потому что ясно ей стало, что еще одну зиму ей не перезимовать, собака радовалась ледоходу. Ей было интересно смотреть на плывущие, искрящиеся на солнце льдины, и она бежала за ними по берегу, огибала кусты, заросли и снова приближалась к чистой воде, чтобы получше разглядеть, как между льдин плывет отражение небесной лазури, отражение лица, женского лика, который она видела в реке когда-то раньше, в те благословенные дни, когда жила на берегу со странным грустным человеком.
2011
Примечания
1
Спиноза учится [воздуху]. Декарт летает ( англ. ).
2
«Эл Эй» – принятая аббревиатура названия Los Angeles .
3
То же дерьмо ( англ .).
4
“Taco Bell” – закусочная с мексиканским репертуаром, El Camino Road – самое распространенное название улицы в Калифорнии, имеется в каждом населенном пункте, “Chevron” и “Texaco” – крупные сети бензозаправок.
5
Young Men’s Christian Association – Христианская ассоциация молодых людей ( англ .), одна из крупнейших молодежных организаций в мире.
6
UseNet – сокр. от User Network ( англ .) – старейшая компьютерная сеть, используемая для общения и публикации файлов. UseNet оказал большое влияние на развитие современной веб-культуры.
7
Я обманул сам себя… ( англ .)
8
Да, я был черным, но когда я вернусь… ( англ .)
9
Нефтегазодобывающее управление.
10
«Когда умирают люди – поют песни» ( голл .) – строчка из стихотворения Велимира Хлебникова.
11
BART ( Bay Area Rapid Transportation ) – вид общественного транспорта в Сан-Франциско, гибрид метро и электрички. В центре города уходит под землю.
12
Привет, парень, как дела? Помнишь Роберта? Он сорвал банк тем, что отвалил в Москву… ( англ .)
13
Тест на употребление наркотиков ( англ .).
14
Тот полет был ужасный, правда? Очень жалко пилота. Его зовут Вагиф. Он мой друг. За два года до меня выпустился из Тамбовского летного училища ( исковерканный англ .).
15
Не беспокоить ( англ .).
16
Свободное переложение повести Ниджата Мамедова, поэта, переводчика и прозаика.
17
Полный короб страха ( англ .).
18
Персармия – Персидская красная армия. Сформирована в Баку для экспорта революции и поддержки независимой Гилянской республики, возникшей в 1920 году в Персии в провинции Гилян. Персармия оккупировала часть территории Персии, включая всё Каспийское побережье, однако уже через год эти территории были отвоеваны обратно, и власть шаха в республике была восстановлена.
19
Яблоко, пчела, машина, дверь… Доступ, торг, соревнование, отрицание, пыл ( англ .).
20
Берег моря. / Небо. / Звезды и покой. / Я лежу на изношенном сапоге моряка Бориса Самородова.
21
Мы знаем много ученых, имена которых известны всему свету и которые являются благодетелями человечества: например, Луи Пастер… ( фр .)
22
Тебе нужно быть с ним повежливей, ладно? ( англ .)
23
Плохая идея. Я люблю встречи после разлуки ( англ .).
24
Это жизнь, чувак. Ты имеешь жизнь до тех пор, пока она не отымеет тебя ( англ .).
25
Это кувшин с лимонадом. Лимонад очень вкусный ( англ .).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: